Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In 1994 the United States of America became the first such partner when it signed the joint United States-Central America declaration.
В 1994 году Соединенные Штаты Америки стали первым таким партнером, когда они подписали совместную декларацию Соединенных Штатов и Центральной Америки.
1. A number of developing countries, mainly in Asia and Latin America, became increasingly successful in the early 1990s in accessing international financial markets.
1. В начале 90-х годов ряд развивающихся стран, в первую очередь расположенных в Азии и Латинской Америке, стали достигать все больших успехов в получении доступа на международные финансовые рынки.
North America became a net importer of sawn softwood in 2004 and its sawnwood imports exceeded European imports for the first time, as consumption expanded, driven by over 2 million housing starts.
В 2004 году Северная Америка стала нетто-импортером пиломатериалов хвойных пород и по показателям импорта пилопродукции впервые перегнала Европу, что было вызвано ростом потребления, в частности в секторе строительства нового жилья, объем которого превысил 2 миллиона жилых единиц.
the General Assembly, inter alia, commended the efforts of the peoples and Governments of the Central American countries to consolidate peace and promote sustainable development by implementing the agreements adopted at the summit meetings, and requested the Secretary-General to continue to give the fullest possible support to the initiatives and activities of the Governments of the Central American countries; supported the decision of the Presidents of the Central American countries to declare Central America a region of peace, freedom, democracy and development, and encouraged the initiatives of the Central American countries, to consolidate Governments that base their development on democracy, peace, cooperation and respect for human rights; drew attention to the decision of the Presidents of the Central American countries embodied in the Declaration of Guácimo, in which the national and regional strategy known as the Alliance for the Sustainable Development of Central America became an integrated initiative reflected in a programme of immediate action in the political, moral, economic, social and environmental field; emphasized the work accomplished by the Central American Integration System in favour of subregional integration to promote economic growth oriented towards human development and in the strengthening of democracy and the consolidation of peace in the region, and called upon Member States and international organizations to provide effective cooperation for the strengthening of subregional integration; supported the adoption of the Framework Treaty on Democratic Security in Central America concerning the supremacy and strengthening of the power of civil society, a reasonable balance of forces, the security of individuals and of their property, the alleviation of poverty, the promotion of sustainable development, the protection of the environment, the eradication of violence, corruption, impunity, terrorism and trafficking in drugs and arms, and the increased channelling of resources into social investments; welcomed the agreement reached on 11 November 1996 by the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca to conclude their negotiations, with a view to finalizing and signing a firm and lasting peace agreement in Guatemala on 29 December 1996; called upon the parties to comply fully with their commitments under all the agreements reached between them and to implement the corresponding recommendations of the United Nations Mission for the Verification of Human Rights in Guatemala; requested the Secretary-General, the organizations of the United Nations system and the international community to continue their support for the peace process and hence for efforts to promote national reconciliation, democracy and development in Guatemala, and reiterated its appreciation of the peace efforts of the Secretary-General, the Group of Friends (Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States of America and Venezuela), as well as its appreciation of the contribution of the Assembly of Civil Society and other Guatemalans within the constitutional framework and the peace agreements; called upon the Government of El Salvador and all the political forces involved in the peace process to make all possible efforts to complete the implementation of all remaining aspects of the Peace Agreement; reiterated its recognition of the effective participation of the Secretary-General and his representatives and encouraged them to continue to take all necessary steps to ensure the successful implementation of all the commitments made by the parties to the Peace Agreement in El Salvador; recognized the achievements made by the people and Government of Nicaragua in their efforts to consolidate peace, democracy and reconciliation among Nicaraguans, as well as the importance of political, economic and social consultation among all sectors of the country; welcomed with satisfaction the peaceful electoral process held in Nicaragua on 20 October 1996, and its importance as a further step towards the strengthening of democracy, peace, development and reconstruction in that country; supported the treatment accorded to Nicaragua in the light of its continuing exceptional circumstances, so that the international community and financial institutions could incorporate that treatment into programmes to support the country’s economic recovery and social reconstruction; expressed its appreciation of the work of the support group for Nicaragua (Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden), which, under the coordination of the Secretary-General, was playing an active role in supporting the country’s efforts towards economic recovery and social development, particularly with regard to solving the external debt problem and securing investments and new resources that would allow the country’s economic and social programmes to continue towards national reconciliation, and requested the Secretary-General to continue to support those efforts; emphasized the importance of the current political dialogue and economic cooperation between the European Union and its member States and the Central American countries, with the participation of the Group of Three (Colombia, Mexico and Venezuela); also emphasized the commitments on sustainable development adopted at the fifteenth, sixteenth and seventeenth meetings of the Summit of Central American Presidents, with the aim of fashioning a region of peace, democracy and sustainable development; reiterated the importance of the support of the United Nations system through its operational activities, in particular the United Nations Development Programme, aimed at facilitating the development of programmes and projects which were indispensable for strengthening peace and the development process in the region; reiterated its full appreciation to the Secretary-General for his efforts to promote the pacification process and the consolidation of peace in Central America and to the groups of friendly countries which had made a direct contribution to attaining those ends, and requested that those efforts be maintained; and requested the Secretary-General to report to the Assembly at its fifty-second session on the implementation of the resolution (resolution 51/197).
Генеральная Ассамблея, среди прочего, высоко оценила усилия народов и правительств центральноамериканских стран по укреплению мира и содействию устойчивому развитию путем осуществления соглашений, принятых на встречах на высшем уровне, и просила Генерального секретаря продолжать оказывать максимальную возможную поддержку инициативам и деятельности правительств центральноамериканских стран; поддержала решение президентов центральноамериканских стран провозгласить Центральную Америку регионом мира, свободы, демократии и развития и поддержала инициативы центральноамериканских стран по укреплению правительств, которые строят процесс развития на фундаменте демократии, мира, сотрудничества и уважения прав человека; отметила решение президентов центральноамериканских стран, включенное в Гуасимскую декларацию, в котором национальная и региональная стратегия, известная как «Союз в интересах устойчивого развития Центральной Америки», стала комплексной инициативой, отраженной в программе немедленных действий в политической, духовно-нравственной, экономической, социальной и экологической областях; особо отметила работу Системы центральноамериканской интеграции по субрегиональной интеграции в целях поощрения экономического роста, направленного на развитие человеческого потенциала, и по укреплению демократии и упрочению мира в регионе и призвала государства-члены и международные организации обеспечивать эффективное сотрудничество в интересах укрепления субрегиональной интеграции; поддержала принятие Рамочного договора о демократической безопасности в Центральной Америке по вопросам верховенства и укрепления власти гражданского общества, разумного соотношения сил, безопасности людей и их имущества, уменьшения нищеты, содействия устойчивому развитию, охраны окружающей среды, искоренения насилия, коррупции, безнаказанности, терроризма и оборота наркотиков и оружия и увеличения объема ресурсов, направляемых в социальную сферу; приветствовала соглашение, достигнутое 11 ноября 1996 года правительством Гватемалы и блоком «Национальное революционное единство Гватемалы», о завершении их переговоров с целью окончательной доработки и подписания соглашения о прочном и стабильном мире в Гватемале 29 декабря 1996 года; призвала стороны в полной мере выполнять взятые ими обязательства по всем заключенным между ними соглашениям и осуществлять соответствующие рекомендации Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале; просила Генерального секретаря, организации системы Организации Объединенных Наций и международное сообщество продолжать поддерживать мирный процесс и, следовательно, усилия по обеспечению национального примирения, демократии и развития в Гватемале и вновь выразила свою признательность в связи с усилиями в поддержку мира со стороны Генерального секретаря, Группы друзей (Венесуэлы, Испании, Колумбии, Мексики, Норвегии и Соединенных Штатов Америки), а также в связи с вкладом Ассамблеи гражданского общества и других гватемальцев в рамках конституции и мирных соглашений; призвала правительство Сальвадора и все политические силы, вовлеченные в мирный процесс, приложить все возможные усилия в целях полной реализации всех остальных аспектов Мирного соглашения; вновь выразила свою признательность Генеральному секретарю и его представителям за их эффективное участие и призвала их продолжать делать все необходимое для обеспечения успешного выполнения всех обязательств, принятых сторонами Мирного соглашения в Сальвадоре; признала успехи, достигнутые народом и правительством Никарагуа в их усилиях по упрочению мира, демократии и примирению среди никарагуанцев, а также важность политических, экономических и социальных консультаций между всеми секторами общества; с удовлетворением приветствовала процесс мирных выборов, состоявшихся в Никарагуа 20 октября 1996 года, и его важность в качестве дальнейшего шага в направлении укрепления демократии, мира, развития и реконструкции в этой стране; поддержала особый режим, предоставляемый Никарагуа с учетом сохраняющихся там чрезвычайных обстоятельств, с тем чтобы международное сообщество и финансовые учреждения отразили этот режим в своих программах по содействию экономическому восстановлению и социальной реконструкции страны; выразила свою признательность за работу группы поддержки Никарагуа (Испания, Канада, Мексика, Нидерланды и Швеция), которая при координации со стороны Генерального секретаря играет активную роль в поддержке усилий страны, направленных на оживление экономики и социальное развитие, особенно на решение проблемы внешней задолженности и обеспечения притока новых инвестиций и ресурсов, которые позволили бы продолжить осуществление экономических и социальных программ этой страны, и направленных на обеспечение национального примирения, и просила Генерального секретаря и в дальнейшем поддерживать эти усилия; особо отметила важность нынешнего политического диалога и экономического сотрудничества между Европейским союзом и его государствами-членами и странами Центральной Америки с участием стран Группы трех (Венесуэла, Колумбия и Мексика); особо отметила также обязательства в отношении устойчивого развития, принятые на пятнадцатой, шестнадцатой и семнадцатой встречах президентов стран Центральной Америки в целях создания региона мира, демократии и устойчивого развития; вновь заявила о важности поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций в рамках ее оперативной деятельности, в частности Программы развития Организации Объединенных Наций, нацеленной на содействие разработке программ и проектов, необходимых для укрепления мира и процесса развития в регионе; вновь выразила свою глубокую признательность Генеральному секретарю за его усилия по содействию мирному процессу и укреплению мира в Центральной Америке, а также группам дружественных стран, которые внесли непосредственный вклад в достижение этих целей, и просила продолжать эти усилия; и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии доклад об осуществлении этой резолюции (резолюция 51/197).
Do you know how America became such a powerful country?
Знаешь, как Америка стала такой могучей страной?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test