Traducción para "adapted" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adjetivo
Now came the crucial test: date palms, cotton, melons, coffee, medicinals—more than 200 selected food plant types to test and adapt.
И вот подошло время решающих испытаний. Финиковые пальмы и хлопок, дыни и кофе, различные лекарственные растения – более двухсот видов съедобных растений было отобрано, испытано и адаптировано к условиям Арракиса.
adjetivo
UNFC is suitable for adapting to the domestic conditions of Greece.
РКООН пригодна для адаптации к местным условиям Греции.
(d) Providing core knowledge with flexibility for local adaptation for implementation;
d) основные знания пригодны для адаптации к местным условиям;
43. Demand for simple equipment and/or adaptation of simple technology that is useable.
43. Потребность в простом оборудовании и/или в адаптации простой технологии, пригодной к использованию.
Information technology, in particular, seems to be adaptable for environmental purposes.
В частности, информационная технология, по всей видимости, наиболее пригодна для решения экологических задач.
14. To ensure the tradeability of technology, it is imperative that the technology be appropriate and adaptable.
14. Для обеспечения реализуемости технологий необходимо, чтобы такие технологии были востребо-ванными и пригодными к адаптации.
The Tinkhundla Fit for Children initiative, a localized and adapted version of the "A world fit for children", has been in place in Swaziland since 2005.
Начиная с 2005 года в Свазиленде осуществляется инициатива <<Тинкхундла, пригодная для жизни детей>> -- видоизмененный местный вариант документа <<Мир, пригодный для жизни детей>>.
The provision of accessible, available, adaptable and acceptable education is one vital element in this environment.
Одним из важнейших элементов для такой среды является предоставление доступного, пригодного, адаптируемого и приемлемого образования.
Development of institutional capacities, staff training, the transfer of appropriate and adaptable technologies and methodologies;
b) создание организационного потенциала, подготовка кадров, передача надлежащих и пригодных для адаптации технологий и методик;
We therefore have to state that the proposed classification is suitable for adapting it to the domestic conditions of Greece.
В свете вышеизложенного мы хотели бы отметить, что предложенная классификация является пригодной для целей ее использования в контексте местных условий Греции.
The Special Committee believes that the United Nations approach to security sector reform must be flexible, adaptable and tailored to the country concerned.
Специальный комитет считает, что подход Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности должен быть гибким, адаптируемым и подогнанным к соответствующей стране.
In these fragmented areas, where physical and chemical gradients are sharp, sampling from the surface using grabs, corers, dredges and trawls which are not adapted to scale may be destructive for fragile environments.
В этих разрозненных точках, где наблюдается резкий перепад физических и химических характеристик, изъятие образцов при помощи действующих с поверхности грейферов, кореров, драг и тралов, не подогнанных по габаритам к требованиям обстановки, может пагубно сказаться на хрупких ареалах92.
Among the objectives of the audit are the necessary refocusing of the administration on its essential tasks; the organization and establishment of well-adapted structures and flexible procedures to carry out these tasks; and the establishment of adequate resources, both material and human, for the effective and efficient functioning of the administration.
Цели таких проверок следующие: необходимая переориентация системы управления на решение стоящих перед ней важнейших задач; разработка и утверждение хорошо подогнанных структур и гибких процедур для выполнения этих задач; и выделение соответствующих ресурсов — как материальных, так и людских, — необходимых для эффективного и результативного функционирования системы управления.
I am of the opinion that institutions in general, and Governments in particular, must be realistic and adapt our actions to what people decide freely and responsibly, rather than trying to influence their decisions in order to make them fit in to a model that we, perhaps in a logical and orderly manner, have planned beforehand.
Я считаю, что институты в общем и правительства в частности должны проявлять реализм и корректировать свои действия с учетом свободного и осознанного решения народа, а не пытаться воздействовать на это решение, пытаясь подогнать его к той модели, которую мы -- возможно, логично и продуманно -- запланировали заранее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test