Käännös "целое" englanti
Käännösesimerkit
substantiivi
Они могут быть представлены в виде целых ядер, целых ядер и кусочков или только кусочков.
They may be presented in whole, whole and pieces or pieces
Целые ядра - 80% целых ядер
Whole: 80 % whole kernels
Наличие целых косточек в целых сушеных персиках
Presence of whole pits within whole dried peaches
а) Целые ядра: целые ядра характерной формы.
(a) Whole: whole kernels of characteristic shape.
Целые луны, целые планеты, ...целые цивилизации.
Whole moons, whole planets, whole civilisations.
Они целы.
They're whole.
Целое море.
Whole mess.
Целые семьи?
Whole families?
Все целы.
Everyone's whole.
Целое общество было.
A whole organization.
– Целую или в подсвечнике?
A whole one, and in a candlestick?
Целый обед можно было приготовить.
We could a had a whole dinner.
Свидригайлов, может быть, тоже целый исход;
Svidrigailov may also be a whole way out;
Крови между тем натекла уже целая лужа.
Meanwhile a whole pool of blood had already formed.
Да ведь целую жизнь, целую жизнь!.. — Привыкну… — проговорил он угрюмо и вдумчиво. — Слушай, — начал он через минуту, — полно плакать, пора о деле: я пришел тебе сказать, что меня теперь ищут, ловят…
And for your whole life, your whole life! “I'll get used to it . he said, grimly and pensively. “Listen,”
целый клок отставал и висел болтаясь.
a whole strip had come away and was hanging loosely.
Но неразрешенных пунктов и сомнений оставалась еще целая бездна.
But there remained a whole abyss of doubts and unresolved details.
В целом Гарри, как ему показалось, отработал весьма неплохо.
On the whole, Harry thought it went rather well.
Пусть бы лучше откусил у меня целую руку.
I would have spared him a whole hand of mine rather.
substantiivi
EntryTypeDailyWorkPeriod ::= ЦЕЛОЕ ЧИСЛО {
EntryTypeDailyWorkPeriod ::= INTEGER {
ManualInputFlag: = ЦЕЛОЕ ЧИСЛО {
ManualInputFlag ::= INTEGER {
controlPointerNewestRecord ЦЕЛОЕ ЧИСЛО (0..
controlPointerNewestRecord INTEGER(0..
activityPointerOldestDayRecord ЦЕЛОЕ ЧИСЛО (0..
activityPointerOldestDayRecord INTEGER(0..
CompanyActivityType:= ЦЕЛОЕ ЧИСЛО {
CompanyActivityType ::= INTEGER {
CardSlotNumber ::= ЦЕЛОЕ ЧИСЛО {
CardSlotNumber ::= INTEGER {
calibrationPointerNewestRecord ЦЕЛОЕ ЧИСЛО(0 ..
calibrationPointerNewestRecord INTEGER(0 ..
Speed ::= ЦЕЛОЕ ЧИСЛО (0,255)
Speed ::= INTEGER(0..255)
placePointerNewestRecord ЦЕЛОЕ ЧИСЛО (0 ..
placePointerNewestRecord INTEGER(0 ..
activityPointerNewestRecord ЦЕЛОЕ ЧИСЛО (0..
activityPointerNewestRecord INTEGER(0..
Какие из шести трехзначных целых на доске делятся на 4?
MAN: Of the six three-digit integers on the board, which are divisible by four?
Воссоединимся в одно целое
Rejoicing as an integer
Я только надеюсь, что он вернётся целым и невридимым.
I just hope that he will return an integer and nevridimym.
Я не уверена, что помню, что именно значит "целое число".
I'm not really sure I remember what an integer is, per se.
Безграничные возможности, что лежат между целыми числами.
The infinity of possibilities that lie in between the integers.
- Вы были стабильным целым числом.
- You have been a consistent integer.
От целых чисел у меня голова болит.
Ooh, the integer's giving me a headache.
Девять девятых, квадратный корень, нажмите на целое.
Put in nine nines, take the square root and press the integer.
Я, по правде сказать, и не знал, что это такое, однако вскоре выяснилось, что имеются в виду числа целые.
I didn’t know what that was, but it turned out they were what I used to call integers.
Я снова проделал все вычисления и даже сумел продвинуться чуть дальше: обнаружил, что «странные числа», которые прежде считал ошибочными, были, на деле, округленными до целого значения кратными венерианского периода (583,923) — майя поняли, что число 584 не является точным![10]
I did all the calculations all over again, and in fact I got a little bit further than I did before: I figured out that those “funny numbers” which I thought before were errors were really integer multiples of something closer to the correct period (583.923)—the Mayans had realized that 584 wasn’t exactly right!
substantiivi
Для этой цели Группа:
To this end the Unit has:
43. Цель.
Measurement unit: Percentage.
в целях развития
United Nations Development Group
Они одно целое.
They're a unit.
Вы единое целое.
You are a unit.
Цели набирают скорость!
Target units accelerating!
Мы - одно целое.
We're a unit.
Целый отряд, комиссар.
The entire unit, commissioner.
- Одно целое.
- As one unit.
Секция, целься!
Unit, take aim.
Второй - цель вижу.
Unit 02: acquired.
Вы одно целое.
You're a unit.
Как одно целое!
As a unit!
Когда закон и долг сливаются в единое целое, соединенные религией, – тогда человеку не дано действовать с полным осознанием себя.
When law and duty are one, united by religion, you never become fully conscious, fully aware of yourself.
И на следующей неделе получил из посольства письмо, в котором говорилось: «Вы делаете очень важное дело — трали-вали…» — как будто моя цель состояла в том, чтобы улучшить отношения между Соединенными Штатами и Бразилией!
Next week I got a note from the embassy saying, “It’s a great thing you are doing, yak, yak, yak …” as if my purpose was to improve relations between the United States and Brazil!
Я думал, что, если мы ее найдем, она может пригодиться, чтобы прятать Ариану, но в целом мантия интересовала нас только потому, что дополняла набор, ведь в сказке говорилось, что настоящим Повелителем смерти — то есть, как мы это тогда понимали, непобедимым — будет тот человек, который соберет у себя все три предмета… Непобедимые повелители смерти, Грин-де-Вальд и Дамблдор!
I thought that, if we ever found it, it might be useful in hiding Ariana, but our interest in the Cloak was mainly that it completed the trio, for the legend said that the man who had united all three objects would then be truly master of death, which we took to mean ‘invincible.’ “Invincible masters of death, Grindelwald and Dumbledore!
однако любовь плохо уживается со страхом, поэтому если уж приходится выбирать, то надежнее выбрать страх. Ибо о людях в целом можно сказать, что они неблагодарны и непостоянны, склонны к лицемерию и обману, что их отпугивает опасность и влечет нажива: пока ты делаешь добро, они твои всей душой, обещают ничего для тебя не щадить: ни крови, ни жизни, ни детей, ни имущества, но когда у тебя явится в них нужда, они тотчас от тебя отвернутся.
It may be answered that one should wish to be both, but, because it is difficult to unite them in one person, it is much safer to be feared than loved, when, of the two, either must be dispensed with. Because this is to be asserted in general of men, that they are ungrateful, fickle, false, cowardly, covetous, and as long as you succeed they are yours entirely; they will offer you their blood, property, life, and children, as is said above, when the need is far distant; but when it approaches they turn against you.
substantiivi
Население в целом
Year Entire population
Деятельность Трибунала в целом
Activities involving the entire Tribunal
В заложники они, к тому же, брали целые семьи, иногда даже целые деревни.
They also have taken hostage entire families, often even entire villages.
Исчезли целые семьи.
Entire families have vanished.
Целые выходные?
- An entire weekend?
Целые факультеты.
Entire departments.
Целое лето?
The entire summer?
Целая стена.
That entire wall.
Целыми семьями?
Entire families.
Целая неделя !
An entire week!
Целыми классами.
Entire classes.
Целое крыло?
An entire wing?
Целые селения, целые города и народы заражались и сумасшествовали.
Entire settlements, entire cities and nations would be infected and go mad.
Но – герцогство, Питер! Целое герцогство!
But an entire duchy, Piter!
Возможности целой планеты никогда нельзя исчерпать.
You never really exhaust the possibilities of an entire planet.
– В одиночку – истребить население целой планеты? – спросил Раббан.
"Can one exterminate an entire planet?" Rabban asked.
Есть нечто худшее, чем смерть, ты знаешь это, даже и для целого народа.
There are worse things than dying, you know—even for an entire people.
Это кое-что значило, если учесть, что он и без того обычно занимал собой целую сторону квадратного стола.
This was saying something, as he always took up an entire side of the square table by himself.
Затем она натолкнулась на целую цепь молекул – и узнала белковую группу… да, метил-протеинового типа. А-аах!
An entire chain of molecules confronted her, and she recognized a protein . a methyl-protein configuration. Ah-h-h!
Этот поселок – ключевой элемент целого сектора харконненской обороны, центр технического обеспечения, ремонта и снабжения. Здесь жили техники, инженеры и ремесленники. За занавесями кто-то кашлянул.
It was a key village, home of artisans and technicians, maintenance center for an entire Harkonnen defensive sector.
– Мы должны сделать на Арракисе то, что никогда еще не применялось к целой планете, – ответил отец. – Мы должны использовать человека в качестве созидательной экологической компоненты.
"We must do a thing on Arrakis never before attempted for an entire planet," his father said.
substantiivi
Мужчины в целом
All men
Женщины в целом
All women
Это цели для всего человечества.
They are for all humankind.
Все эти цели вполне реализуемы.
They are all achievable.
Все регионы в целом
All regions
Все цели
All
Всего (все цели)
GRAND TOTAL (ALL GOALS)
— Ты цел, Гарри? Цел? Скажи что-нибудь, Гарри…
“Yeh all righ’, Harry? Yeh all righ’? Speak ter me, Harry…”
Целый день она не могла успокоиться.
She was terribly agitated all day.
— Станешь тут неподвижной — целый день просидеть на каменной ограде, — парировала профессор Макгонагалл. — Целый день?
“You’d be stiff if you’d been sitting on a brick wall all day,” said Professor McGonagall. “All day?
Я наблюдала за ними целый день.
I’ve been watching them all day.
— Я о нем целый день вспоминал.
“I’ve been thinking about that all day.
– Пей. – А с какой стати целых три пинты?
“Drink up.” “Why three pints all of a sudden?”
нездоров и целый день сегодня лежал.
He is ill, and has been in bed all day.
Я, услышав ее, целый вечер проплакала.
I cried all evening when I heard.
Я пролежал под стружками целый день.
«I laid dah under de shavin's all day.
substantiivi
Всего целей
Total goals
ИТОГО ПО ЭТОЙ ЦЕЛИ:
OBJECTIVE TOTAL:
Европа в целом
Europe, total
По миру в целом
World total
Экономика в целом
Total economy
Персонал в целом
Total staff
Чисто в медицинских целях.
It's totally medicinal.
Это целое путешествие.
It's a total trip.
- но в целом...
- but totally...
- В целом - восемь минут.
- Eight minutes total.
Все в целом.
It's the totality!
В целом нормально.
Totally legit.
Целое состояние.
- ...a total weight of 385 carats... - Gee!
Не совсем целы.
Not totally unscathed. Ow!
Целился, конечно.
Totally saw it.
substantiivi
В целом Секретариат получил ответы от 56 представительств.
Altogether, 56 missions had transmitted their responses to the Secretariat.
В целом мы предприняли верный шаг вперед.
Altogether, we have made a right move forward.
Устаревшее и недемократическое право вето в целом должно быть ликвидировано.
The outmoded and undemocratic veto power should be abolished altogether.
В целом отобрано 23 564 предприятия.
Altogether, 23,564 enterprises have been selected.
В целом предполагается резкое уменьшение расходов.
Altogether, the cost would drop significantly.
Докладчик предпочел бы не исключать данный пункт в целом.
He would be reluctant to delete the paragraph altogether.
В целом в этом списке в настоящее время числится 19 стран.
Altogether, 19 countries are now represented in the list.
В целом на веб-сайте ИТДПЛ имеется 37 контрактов.
Altogether, there are 37 contracts available on the LEITI website.
Или блок приема в целом.
Or block reception altogether.
Вы не ошибались в целом.
You weren't wrong altogether.
в целом розовое?
The pink altogether?
Я сомнителен о двух других в целом.
I'm dubious about the other two altogether.
Я удивлён, что не пересмотрели экспедицию в целом.
I'm surprised the expedition wasn't scrapped altogether.
Я хочу... искоренить мужской пол в целом.
I want to... eradicate the male sex altogether.
Нас же интересуют его планы насчёт Аравии в целом.
I mean, his intentions in Arabia altogether.
Думаю, в целом вы были... .. слишком скромны.
I think you have been altogether... .. too modest.
Но, пожалуй, не столь очевидно, ведет ли она к развитию всей промышленности общества в целом и дает ли ей наиболее выгодное направление.
But whether it tends either to increase the general industry of the society, or to give it the most advantageous direction, is not, perhaps, altogether so evident.
Веселое и радостное настроение, внушаемое такими развлечениями, вообще несовместимо с тем умонастроением, какое наиболее соответствует их целям или на какое им легче всего воздействовать.
The gaiety and good humour which those diversions inspire were altogether inconsistent with that temper of mind which was fittest for their purpose, or which they could best work upon.
Конечно, получить деньги было приятно — я смог купить пляжный домик, — однако, в общем и целом, думаю, что без премии мне жилось бы гораздо легче, поскольку ее лауреата ни в каком обществе непосредственно уже не воспринимают.
It’s nice that I got some money—I was able to buy a beach house—but altogether, I think it would have been much nicer not to have had the Prize—because you never, any longer, can be taken straightforwardly in any public situation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test