Käännös "умирающий" englanti
Käännösesimerkit
adjektiivi
Сегодня умирают дети, женщины и старики.
Today, children, women and the elderly are dying.
Наши умирающие реки
Our dying rivers
Сомали практически умирает.
Somalia is almost dying.
Умирают слишком много людей.
Too many people are dying.
Пенсионные реформы: умирают ли пенсии?
Pension reforms: are pensions dying?
А как же быть с теми, кто умирает сейчас?
What about the people who are dying now?
Сегодня наши реки умирают.
Our rivers are dying today.
Еще тысячи умирают от голода и болезней.
Thousands more are dying of starvation and disease.
Учителя больны и многие из них умирают.
Teachers are sick and dying.
Она знала, что умирает.
She knew she was dying.
Он что, не видит, что я умираю?
Can't he see I'm dying?
Это правда, что ваш отец умирает?
Is it true their father’s dying?”
и коли он умирать не собрался, то и я еще погожу.
and I will not think of dying until he despairs of life.
Они ощутили, что вышли один здоровый и один умирающий.
They sensed one healthy, one dying person leaving it.
— Блэк не стоит того, чтобы из-за него умирать, — добавил Рон.
“Because Black’s not worth dying for,” said Ron.
– Я слышал, что он умирает, – сказал он. – Значит, умер.
‘They said that he was dying,’ he sighed, ‘and now he is dead.’
Он словно бы вошел в дом, где лежит умирающий.
it was as though they had just entered the house of a dying person.
Они ощутили, что в Азкабан вошли один здоровый человек и один умирающий.
They sensed one healthy, one dying person entering Azkaban.
adjektiivi
Создание "Косовского корпуса охраны" во главе с известным террористом Агимом Чеку на деле равносильно укреплению, если не реанимации умирающей ОАК, разбитой в ходе антитеррористической кампании югославских сил безопасности.
The establishment of the "Kosovo Protection Corps", headed by notorious terrorist Agim Cheku, amounts in effect to the strengthening, if not the resuscitation, of the moribund KLA, beaten in the anti-terrorist campaign of the Yugoslav security forces.
Он призвал к установлению "экономического мира", не определив его параметры, в целях придания импульса умирающей палестинской экономике и формирования основы для будущих мирных переговоров.
He has called for an "economic peace", without defining its parameters, to boost the moribund Palestinian economy and lay the groundwork for future peace talks.
В той стране с умирающим государством и республикой правительство общественной безопасности под руководством Лорена-Дезире Кабилы неустанно и безостановочно работает для восстановления государства и республики.
In that country in which the State and the Republic were moribund, the Government of public security, led by President Laurent-Désiré Kabila, is working tirelessly and incessantly to restore the State and to rebuild the Republic.
"умирающая" промышленность;
Moribund industries;
Мы не сомневаемся в том, что его действия и солидарность международного сообщества оживят умирающий процесс переговоров между палестинским и израильским государствами.
We have no doubt that its action and the solidarity of the international community will resuscitate the moribund negotiating process between the Palestinian and Israeli States.
Правительства просто не будут присылать первоклассных работников для того, чтобы возиться с умирающим учреждением.
Governments simply will not send first-rate people to twiddle their thumbs in a moribund institution.
Если этого сделать не удастся, у нас не будет иного выбора, кроме объявления Генеральной Ассамблеи недействительной и прекращения вкачивания денег в этот умирающий орган.
If that cannot be done, we have no choice but to declare the General Assembly null and void and to stop pouring money into this moribund body.
Благодаря реформе ЮНИТАР более не является умирающим и забытым всеми органом; он стал педагогическим и научным центром, имеющим важное значение для системы Организации Объединенных Наций.
Through its renewed programmes, UNITAR had ceased to be a moribund and forgotten institute and had become a research and pedagogical centre that was a vital part of the United Nations system.
На основе весьма оптимистичных прогнозов происходящего можно сделать вывод о том, что по меньшей мере половина существующих в настоящее время языков к 2100 году может исчезнуть или в значительной степени потерять свои позиции (перейти в разряд <<мертвых>> или <<умирающих>>).
Optimistic estimates of what is happening suggest that at least 50% of today's spoken languages may be extinct or very seriously endangered ("dead" or "moribund") around the year 2100.
Он модернизировал заводы и возродил умирающую отрасль транспортных услуг Белгравии.
He modernized factories and resurrected the moribund Belgravian transportation equipment industries.
И это отчасти потому, что едва европейцы колонизировали большую часть Ближнего Востока и Азии,... они активно поощряли идею... что цивилизации, с которыми они столкнулись, были умирающими или в состоянии упадка.
And that's partly because as Europeans colonised great swathes of the Middle East and Asia, they actively encouraged the idea that the civilizations they encountered were moribund and in decline.
Ему не терпелось быстрее выбраться из больницы, подальше от немощных и умирающих.
He can't wait to get out of the hospital, away from the infirm and the moribund.
- Я молюсь за умирающих...
- I pray for the moribund...
Камеры значительно замедлили их старение, но их тела фактически умирают.
The pod has slowed their ageing considerably, but the bodies are virtually moribund.
adjektiivi
Если вице-председатель или заместитель вице-председателя умирает, прекращает занимать должность в соответствии со статьей X (статья 15 проекта КМП) или уходит в отставку до истечения срока своих полномочий, судьи абсолютным большинством голосов избирают из своего состава преемника на оставшийся срок полномочий.
If a Vice-President or alternate Vice-President dies, ceases to hold office pursuant to article X (A 15 ILC) or resigns before the expiration of his or her term, the judges shall by absolute majority elect from among their number a successor for the remainder of the term.
Если физическое лицо умирает или если юридическое лицо, на которое было выдано разрешение, ликвидируется, действие разрешения юридически прекращается.
If that natural person dies or if the body corporate in whose name the licence was issued is wound up, the licence legally expires.
Если у женщины рождается мертвый ребенок или ребенок умирает до истечения срока отпуска по беременности и родам, то она имеет право оставаться в отпуске в течение периода, необходимого для восстановления, на основании медицинского заключения и по меньшей мере в течение 45 дней, пользуясь всеми правами, предусмотренными в рамках отпуска по беременности и родам.
If the woman delivers a still born baby, or the baby dies before the expiration of the maternity leave, she is entitled to continue the leave for recovery-needed period, based on doctor's findings, and at least for a period of 45 days, during which she is entitled to all the rights on the grounds of maternity leave.
Право на его получение возникает со второго дня после несчастного случая, а его действие кончается, когда данное лицо полностью восстанавливает трудоспособность, когда начинаются пенсионные льготы или когда застрахованное лицо умирает.
The entitlement arises on the second day after the accident and expires when the person recovers full ability to work, when pension payments begin, or when the insured person dies.
Если Секретарь умирает, прекращает занимать должность в соответствии со статьей X (статья 15 проекта КМП) Устава или уходит в отставку до истечения срока своих полномочий, судьи тайным голосованием абсолютным большинством голосов избирают замену.
If the Registrar dies, ceases to hold office pursuant to article X (A 15 ILC) of the Statute or resigns before the expiration of his or her term, the judges shall by an absolute majority by secret ballot elect a replacement.
Если заместитель Секретаря умирает, прекращает занимать должность в соответствии со статьей X (статья 15 проекта КМП) Устава или уходит в отставку до истечения срока своих полномочий, судьи тайным голосованием абсолютным большинством голосов избирают замену.
If the Deputy Registrar dies, ceases to hold office pursuant to article X (A 15 ILC) of the Statute or resigns before the expiration of his or her term, the judges shall by an absolute majority by secret ballot elect a replacement.
Если Председатель умирает, прекращает занимать должность в соответствии со статьей X (статья 15 проекта КМП) или уходит в отставку до истечения срока своих полномочий, судьи абсолютным большинством голосов избирают из своего состава преемника на оставшийся срок полномочий.
If the President dies, ceases to hold office pursuant to article X (A 15 ILC) or resigns before the expiration of his or her term, the judges shall by absolute majority elect from among their number a successor for the remainder of the term.
Мы страдаем, надрываемся, умираем, вот и всё.
We suffer and slave and expire, that's it.
Каждый раз, когда кончается купон, умирает котёнок.
Every time a Groupon expires, a kitten dies.
- Ну мы же не можем позволить всяким извращенцам умирать.
We can't have pervy punters expiring
Я видела, как она умирала 12,483 раза За те секунды, что она угасала.
I watched her die 12,483 times in the seconds before she expired.
Некоторые умирают.
Some expire.
Он умирает слишком быстро.
It's expiring too fast.
"Маленькие девочки умирают И сквозь воду в огонь они попадают..."
"Through the river and into the fire Little girls go when they expire"
У наших продуктов срок годности только 3 месяца. Потом они умирают.
All our products expire in three months. lt dies.
adjektiivi
В некоторых странах от этой болезни умирает огромная часть целого поколения.
In some countries, large parts of entire generations fall victim to the disease.
Словно умирает частица тебя>>.
A part of you dies".
Много детей умирает вследствие резкого ухудшения качества медицинского обслуживания в большинстве районов страны.
Many children lose their lives as a result of the acute deterioration of health services in most parts of the country.
В различных районах Африки 15 процентов детей умирает в возрасте до пяти лет и лишь один из трех детей ходит в среднюю школу.
In parts of Africa, 15 per cent of the children die under the age of five and only one out of three children attends secondary school.
Там, откуда я родом, положение принято считать безвыходным, только когда умирает твой король или горит твой дом.
In my part of the world, it is when the king is dead and the house is on fire that we think everything is beyond correction.
Они не умирают, они, Кейт?
Actually becomes part of Zontar.
Каждый умирает в одиночку.
This part, you do alone.
Часть нас умирает вместе с ним.
Part of us dies with him.
Дамблдоры действительно жили здесь, а некоторые и умирали.
The Dumbledore family had indeed lived here, and part of it had died here.
Он по себе судит; впрочем, он еще дальше пошел, он теперь просто ругается, говорит, что порядочный человек умирает в таком случае молча и что во всем этом с моей стороны был один только эгоизм!
He judges me by himself. But he goes further, he actually pitches into me because, as he declares, 'any decent fellow' would die quietly, and that 'all this' is mere egotism on my part.
adjektiivi
В случае если мужчина неизлечимо болен или состояние его здоровья будет, по всей вероятности, ухудшаться, и он объявляет причину неотменимого развода со своей женой без ее согласия и после этого умирает от этого заболевания или в результате такого состояния в течение периода выжидания, она наследует ему при условии, что она остается дееспособной наследницей с момента развода до его смерти.
If a man is terminally ill or in a condition that is likely to deteriorate and he pronounces a cause for irrevocable separation from his wife without her consent and then dies from that illness or condition when she is in her period of waiting, she shall inherit from him, provided that she remains competent to inherit from the time of the divorce until his death.
На уровне районов гарантируются следующие услуги в области охраны здоровья, включая охрану здоровья и социальные услуги по всей стране: первичная помощь, снабжение фармацевтическими препаратами, неотложная помощь на местах, специальные услуги в дневное время в больницах, услуги для инвалидов и протезирование, услуги на дому для престарелых и хронических больных, услуги, связанные с нервно-психическими заболеваниями, учреждения с полным или частичным проживанием для престарелых, инвалидов, умирающих больных, наркоманов и алкоголиков, ВИЧ-инфицированных, водолечебные процедуры.
At the district health care level, including the health and social care services distributed throughout the country, are guaranteed: primary care, pharmaceutical assistance, local emergency, specialist day-hospital services, services for disabled and prostheses, home care services for the elderly and chronically ill people, mental health care services, semi-residential and residential structures for the elderly, disabled, terminal patients, substance abusers and alcoholics, HIV-positive person, hydrothermal treatments.
Ассоциация организует около 10 лекций в год по темам, касающимся пожилых женщин, включая охрану здоровья, обеспечение жильем и уход за умирающими больными.
The Society holds some 10 lectures a year on topics relevant to elderly women, including health care, housing and terminal care.
В случае если ребенок умирает в течение отпуска с половинной оплатой или неоплачиваемого отпуска, отпуск прекращается через 7 (семь) дней после смерти ребенка, поскольку такой отпуск предоставляется для осуществления ухода за ребенком.
If a child dies during the period of half pay leave or no pay leave, the leave will terminate after seven (07) days of death since the leave is granted to look after the child.
Ежедневно в результате злоупотребления наркотиками множество людей умирает, теряет здоровье или смертельно заболевает.
Every day many die as a result of drug abuse, lose their health or become terminally ill.
Каждый может припомнить хотя бы один случай, когда женщина или девушка умирала в результате добровольного прерывания беременности или его последствий, в числе которых аспирация кишечника, кровотечения, инфекции, задержка фрагментов плода.
Everyone knows of at least one woman or girl who died following a voluntary termination of pregnancy and related complications, including intestinal aspiration, haemorrhaging, infections, and retention of foetal membranes.
Вскрытие показало, что они умирали.
They're terminally ill. Well, there you have it.
К несчастью, мальчик был смертельно болен и умирал.
Tragically the boy was terminally ill and soon to die.
Вы обнаружили у пациента прогрессирующие метастазы и он умирает
You find out the patient has advanced metastatic disease and is terminal.
Она не умирала, не была больна.
She wasn't terminal, she wasn't sick.
Поэтому и приношу цветы умирающим пациентам.
That's why I volunteer to bring flowers to terminal patients.
Она сказала, что умирает.
She told me she's terminal.
Он помог умирающей пациентке приблизить конец её страданий.
He was assisting a terminal patient... -...to hasten the end of suffering.
Любое чувство - это больной, который скоро станет умирающим.
Relationships are like sick people waiting to become terminally ill.
Теперь он указал на очередного умирающего.
Now he's got another terminal case to show for it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test