Käännösesimerkit
verbi
Вся эта горячешная тирада, весь этот наплыв страстных и беспокойных слов и восторженных мыслей, как бы толкавшихся в какой-то суматохе и перескакивавших одна через другую, всё это предрекало что-то опасное, что-то особенное в настроении так внезапно вскипевшего, по-видимому ни с того ни с сего, молодого человека.
All this heated tirade, this outflow of passionate words and ecstatic ideas which seemed to hustle and tumble over each other as they fell from his lips, bore evidence of some unusually disturbed mental condition in the young fellow who had "boiled over"
Бильбо услышал, как позади закрылся шлюз, и оказалось, что хоббит находится посреди толкающегося и бьющегося моря бочек, которое хотело поскорее выбраться из пещеры к солнечному свету. Бильбо изо всех сил пытался удержаться на бочке, чтобы не быть раздавленным, но никак не мог этого сделать. И тут ему снова повезло: бочки одна за другой стали скрываться под сводом пещеры в том месте, где он почти соприкасался с водой. Оседлай хоббит бочку – худо бы ему пришлось, ибо потолок спускался так круто, что между ним и водой оставалось очень мало свободного времени даже для Бильбо.
He heard the creak of the water-gate being hauled up, and he found that he was in the midst of a bobbing and bumping mass of casks and tubs all pressing together to pass under the arch and get out into the open stream. He had as much as he could do to prevent himself from being hustled and battered to bits; but at last the jostling crowd began to break up and swing off, one by one, under the stony arch and away. Then he saw that it would have been no good even if he had managed to get astride his barrel, for there was no room to spare, not even for a hobbit, between its top and the suddenly stooping roof where the gate was.
verbi
92. Если вы столкнулись со случаем насилия или вас толкают, НЕ РЕАГИРУЙТЕ.
If you are confronted by a violent situation or are shoved or pushed, DO NOT REACT.
В соответствии с этими изменениями запрещается толкать и пихать заключенного, а можно лишь крепко держать его за предплечье.
The change has abolished shoves and pushes as an authorized means of force and has replaced them by a hold on the upper arm.
271. 25 февраля 1995 года палестинские свидетели сообщили о том, что на подступах к Пещере Патриархов группы поселенцев пинали и толкали мусульманских верующих и военнослужащих ИДФ.
271. On 25 February 1995, Palestinian witnesses indicated that scores of settlers had kicked and shoved Arab worshippers and IDF troops next to the Cave of the Patriarchs.
Половина из них столкнулись с незначительным физическим насилием, партнер бросал в них чем-то, что могло поранить их, толкал или отшвыривал или давал пощечину.
A half of them had episodes of minor physical violence -- the partner threw something at them that could hurt them, pushed or shoved or slapped them.
В полицейском участке он вновь подвергся насилию, причем его неоднократно толкали таким образом, что он ударился головой об угол стены.
At the police station, he was allegedly beaten again and shoved several times, so that his head struck the corner of a wall.
2.1 Автор работал уборщиком в лимской академии предуниверситетской подготовки "Сесар Вальехо". 20 июля 1992 года в 10 часов вечера, когда он находился в своей машине вместе с женой и младшим сыном рядом с домом родителей жены в Лиме, он был задержан группой вооруженных полицейских, которые заставили его пересесть в другую машину; при этом они стреляли в воздух, били и толкали его.
On 20 June 1992, at 10 p.m., the author was in his vehicle with his wife and younger son, in front of his in-laws' home in Lima, when he was intercepted by a group of armed police officers who forced him to get into another vehicle; the officers fired shots into the air and beat and shoved the author.
Когда к нему присоединились направленные для подкрепления полицейские, он начал грубо толкать демонстрантов и сбил некоторых из них с ног, он разрывал лозунги с надписями "Восточный Иерусалим - оккупированная территория" без каких-либо провокаций со стороны демонстрантов. ("Джерузалем пост", 8 июня)
Joined by police reinforcements, he then violently shoved and pushed several protesters to the ground, tearing apart banners reading "East Jerusalem is occupied territory", without any provocation on the part of the demonstrators. (Jerusalem Post, 8 June)
Несколько полицейских стали толкать его из стороны в сторону и бить по щекам, одновременно осыпая оскорблениями и грубыми замечаниями.
He was shoved around and slapped by several policemen, who also insulted him and made coarse remarks.
Если бы днем их прибило к берегу – посмотрели бы, что там. - Некогда! – закричали плотогоны. – Толкайте!
If they had come ashore in the daylight, we might have had a look inside,” they said. “No time now!” cried the raftman. “Shove off!”
Наконец они вытащили гроб и стали отвинчивать крышку; и тут опять начали так толкаться и напирать, чтобы протиснуться вперед и взглянуть на гроб, – ну немыслимое дело!
At last they got out the coffin and begun to unscrew the lid, and then such another crowding and shouldering and shoving as there was, to scrouge in and get a sight, you never see;
Молодая девушка вскрикнула, бросилась к отцу и упала на его тело, рыдая и крича: – Он убил его, убил! Толпа сомкнулась вокруг них; люди толкали и теснили друг друга, вытягивали шею и старались получше все рассмотреть, а стоявшие внутри круга отталкивали и кричали: – Назад!
That young girl screamed out and comes rushing, and down she throws herself on her father, crying, and saying, «Oh, he's killed him, he's killed him!» The crowd closed up around them, and shouldered and jammed one another, with their necks stretched, trying to see, and people on the inside trying to shove them back and shouting, «Back, back!
Скоро, вижу, из-за поворота показался огонек. Я бросился в воду и поплыл, а сам толкаю перед собой бревно. Так я заплыл на середину реки, спрятался среди плывущих бревен, а голову держу пониже и гребу против течения – жду, пока плот подойдет.
«I see a light a-comin' roun' de p'int bymeby, so I wade' in en shove' a log ahead o' me en swum more'n half way acrost de river, en got in 'mongst de drift-wood, en kep' my head down low, en kinder swum agin de current tell de raff come along.
verbi
По прибытии в аэропорт сопровождавшее его должностное лицо толкало его и пыталось затащить его вверх по лестнице.
On arrival at the airport, the officer accompanying him jostled him and tried to trip him up on the stairs.
Вы толкаетесь и спотыкаетесь друг о дуга, как дураки.
You jostle and trip over the other like fools.
ѕыльца будет покачиватьс€ если ее что-то толкает.
The pollen will only jiggle if they were being jostled by something else.
Звезды толкаются и переплетаются, вращаясь вокруг центра галактики.
Individual stars are kind of jostling and weaving as they make their great circuit around the galactic centre.
На перекрестке, куда не достигал свет сторожевых огней с земляного вала, несколько отрядов набежали друг на друга. Все старались пролезть вперед, толкались и переругивались. Погонщики орали, махали бичами, но без драки дело не обошлось, и залязгали обнаженные клинки.
At once there was great jostling and cursing as each troop tried to get first to the gate and the ending of their march. Though the drivers yelled and plied their whips, scuffles broke out and some blades were drawn.
— Ты что, сразу на все газеты и журналы подписалась? — спросил Гарри и едва успел схватить бокал Гермионы: совы стали толкаться на столе, потому что каждая желала доставить свое письмо первой, и бокал чуть не сшибли.
“How many subscriptions did you take out?” said Harry, seizing Hermione’s goblet before it was knocked over by the cluster of owls, all of whom were jostling close to her, trying to deliver their own letter first.
verbi
Поэтому ответственность за эти трагические жертвы ложится исключительно на плечи кипрско-греческой стороны и тех, кто помогал ей и толкал ее на проведение кровавой кампании, направленной на достижение эносиса - союза с Грецией.
The responsibility for such tragic loss of life, therefore, solely rests on the shoulders of the Greek Cypriot side, and whoever may have aided and abetted them in the bloody campaign to achieve enosis, union with Greece.
Сделаешь правильно, и они поймут, что у тебя голова на плечах, и ты заслуживаешь большего, чем просто толкать тележки и гонять вшей.
You get this right, they'll see you've got a head on your shoulders, worth more than just pushing trolleys around and delousing.
мне пришлось толкать ее со всей силы... чтобы нас выгнали.
I had to heave it open with all my strength. I twisted a muscle in my shoulder. She wants to have us thrown out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test