Käännös "сталкиваться" englanti
Сталкиваться
lause
Käännösesimerkit
verbi
Угроза, с которой мы сталкиваемся
The threat we face
Сейчас мы сталкиваемся с самыми серьезными проблемами, с которыми когда-либо приходилось сталкиваться человечеству.
We now face the most important challenges humanity has ever faced.
Угрозы, с которыми мы сталкиваемся
The threats we face
Эти компании сталкиваются с проблемами.
Both face challenges.
241. Мы полностью осознаем проблемы, с которыми мы сталкиваемся и будем сталкиваться.
241. We are keenly aware of the challenges that we face and will continue to face.
Мир сталкивается с проблемами.
The world is facing problems.
Они сталкиваются с дискриминацией в школе.
They face discrimination at school.
Операции по поддержанию мира сталкивались и будут сталкиваться и далее с крупными вызовами зачастую в нестабильных условиях.
Peacekeeping operations faced, and will continue to face, demanding challenges in often volatile environments.
Ливия сталкивалась и продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами в результате существования этих мин на своей земле.
Libya has faced and continues to face many problems as a result of the existence in its soil of these mines.
Не хотел с этим сталкиваться.
Didn't want to face it.
Другие мужчины сталкивались... сталкивались с этой ситуацией.
Other men have faced this... have faced this situation.
- когда вы сталкивались с ним.
- faced off against him.
Ты сталкиваешься с проблемой.
You face things.
Значит, вы никогда не сталкивались с этой ситуацией... не сталкивались со смертью.
Then you never faced that situation... faced death.
Вы сталкивались с опасностью.
You faced danger.
Нарушители будут сталкиваться с палачом
Violators will face the headsman.
Мы и не с такими сталкивались.
We faced worse.
Вы никогда с ним не сталкивались!
You—neither of you—you’ve never had to face him, have you?
— Разумеется, ты и раньше сталкивался со смертью. — Она пристально смотрела на него. — Что ты тогда испытывал?
“Of course, you’ve looked death in the face before, haven’t you?”
В Годриковой Впадине, как и в Насыпном Нагорье, проживало немало семей волшебников, но, поскольку Кендра никого из них не знала, она была избавлена от возбуждаемого преступлением мужа любопытства, с которым ей приходилось сталкиваться на прежнем месте.
Like Mould-on-the-Wold, Godric’s Hollow was home to a number of Wizarding families, but as Kendra knew none of them, she would be spared the curiosity about her husband’s crime she had faced in her former village.
Наш новый… директор, — Макгонагалл произнесла это слово с тем же выражением, какое появлялось на лице тети Петуньи во время уборки квартиры, когда она сталкивалась с особенно упрямым пятном на ковре, — попросила деканов факультетов предупредить своих учеников, что мошенничество будет караться строжайшим образом.
Professor McGonagall pronounced the word with the same look on her face that Aunt Petunia had whenever she was contemplating a particularly stubborn bit of dirt “—has asked the Heads of House to tell their students that cheating will be punished most severely—because, of course, your examination results will reflect upon the Headmistress’s new regime at the school—”
— Согласиться с тем, что Волан-де-Морт возродился, означает великую головную боль для Министерства. Ни с чем подобным оно не сталкивалось почти четырнадцать лет, — горько сказал Сириус. — Фадж просто не в состоянии взглянуть правде в глаза. Гораздо удобней считать, что Дамблдор лжет, стремясь сделать его, Фаджа, положение неустойчивым.
“Because accepting that Voldemort’s back would mean trouble like the Ministry hasn’t had to cope with for nearly fourteen years,” said Sirius bitterly. “Fudge just can’t bring himself to face it. It’s so much more comfortable to convince himself Dumbledore’s lying to destabilise him.”
verbi
Комитет уже сталкивался с подобными случаями.
The Committee had already encountered such cases.
2.f Трудности, с которыми приходится сталкиваться
Difficulties encountered
III. ТРУДНОСТИ, С КОТОРЫМИ СТАЛКИВАЕТСЯ ПРАВИТЕЛЬСТВО
III. Difficulties encountered by the Government
Сталкиваются ли они с какими-то особыми проблемами?
And did they encounter any particular problems?
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, И ТРУДНОСТИ, С КОТОРЫМИ ОНА СТАЛКИВАЕТСЯ
PROGRESS ACHIEVED AND CONSTRAINTS ENCOUNTERED BY
Виды мошенничества, с которыми сталкиваются государства
Types of fraud encountered by States
С какими трудностями приходится сталкиваться в связи с этим?
What difficulties are encountered in this regard?
Нередко они сталкиваются с большими трудностями.
Major difficulties are frequently encountered.
ТРУДНОСТИ И ПРЕПЯТСТВИЯ, С КОТОРЫМИ ЧАСТО СТАЛКИВАЮТСЯ
DIFFICULTIES AND LIMITATIONS OFTEN ENCOUNTERED BY
Доставка гуманитарной помощи слишком часто сталкивалась и продолжает сталкиваться с так называемыми препятствиями на местах.
Delivery of humanitarian aid has encountered too often and continues to encounter so-called obstacles in the field.
- ...без того, чтобы сталкиваться с
- ...without having to encounter
Он никогда не сталкивался раньше с Унасами.
He's never encountered the Unas.
.. - диктатор, с которым я сталкивался.
..autocrat I have ever encountered.
Ты... сталкивался с этими созданиями?
- You, uh... Encountered these creatures?
Ты сталкивался с ними раньше?
You've encountered them before?
Мы сталкивались с ними прежде.
We've encountered them before.
Я сталкивался с ними раньше.
I've encountered them before.
Мы сталкиваемся с искажениями.
We are encountering distortions.
Чтобы больше не сталкиваться с американцами.
To never have to encounter Americans.
Ему неприятно, очень неприятно было сталкиваться с народом, но он шел именно туда, где виднелось больше народу.
It was unpleasant, very unpleasant, for him to encounter people, yet he was going precisely where he could see the most people.
Но в пещерах, в этой комнате… было нечто, расходившееся с его пророческими видениями куда сильнее, чем все, с чем он сталкивался уже на этой планете.
With its subtle oddities. He had seen a thing about the caverns and this room, a thing that suggested far greater differences than anything he had yet encountered.
В Картагене, Порто-Белло и Вера-Крузе компания сталкивалась с конкуренцией испанских купцов, привозивших из Кадиса на эти рынки те же европейские товары, которые вывозил корабль компании, а в Англии компания сталкивалась с конкуренцией английских купцов, ввозивших из Кадиса те же вест-индские товары.
At Carthagena, Porto Bello, and La Vera Cruz, they had to encounter the competition of the Spanish merchants, who brought from Cadiz, to those markets, European goods of the same kind with the outward cargo of their ship; and in England they had to encounter that of the English merchants, who imported from Cadiz goods of the Spanish West Indies of the same kind with the inward cargo.
Хитрость, коварство и ловкость этих туземцев в ведений войны в последнее время сильно беспокоили Халлека… Они проявляли такое искусство, с каким ему редко приходилось сталкиваться, а ведь его учили лучшие бойцы во Вселенной – и потом еще закаляли битвы, в которых выживали лишь лучшие из лучших.
They displayed a sophistication in warfare as good as anything he had ever encountered, and he had been trained by the best fighters in the universe then seasoned in battles where only the superior few survived.
verbi
Институт участвует в работе Европейской болидной сети, которая объединяет наблюдающие за всей небесной сферой камеры, регистрирующие траектории крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
The Institute is involved in the operation of the European Fireball Network, a network of all-sky cameras that records the tracks of large meteoroids colliding with the Earth.
ДЛР участвует в эксплуатации сети камер кругового обзора, регистрирующих траектории крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
DLR is involved in the operation of a network of all-sky cameras that record the tracks of large meteoroids colliding with the Earth.
438. При определении понятия "семья" сталкиваются две концепции.
438. Two concepts collide when it comes to defining the family.
Начиная поворачивать направо, грузовой автомобиль сталкивается с велосипедистом и сбивает его.
As the truck-driver begins to turn right, the truck collides with the bicyclist and knocks the bicyclist over.
Сегодня уменьшение личных доходов и рост неравенства сталкиваются как тектонические плиты, в результате чего возникает резонанс в виде социального распада и международных конфликтов.
Today, the decrease in personal incomes and the increase in inequality are colliding like tectonic plates, producing tremors of social disintegration and international conflict.
Кроме того, известны случаи, при которых автомобили или грузовики сталкивались с работающей дорожно-строительной техникой (в том числе на шоссейных дорогах).
In addition, there are cases known in which cars or lorries have collided with road construction machines in operation (including on motorways).
6. Институт участвует в эксплуатации сети камер кругового обзора, регистрирующих следы траекторий крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
6. The Institute is involved in the operation of a network of all-sky cameras that record the tracks of large meteoroids colliding with the Earth.
Обломки периодически сталкиваются друг с другом и тем самым генерируют больше осколков, которые, собственно, создают смертоносную чешую вокруг Земли.
Debris will cyclically collide with each other and thus create more remains that effectively form a lethal shell around the earth.
9. Институт планетных исследований участвует в эксплуатации сети камер кругового обзора, регистрирующих следы траекторий крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
9. The Institute of Planetary Research is involved in the operation of a network of all-sky cameras that record the tracks of large meteoroids colliding with the Earth.
Эти две сталкиваются между собой.
And these two are colliding.
Частицы сталкиваются случайным образом.
Particles colliding at random.
- Сейчас и вновь они сталкиваются.
Now and again they collide.
Холодные фронты сталкиваются с теплыми.
Cold fronts collide with warm.
Когда сталкиваются два разных мира
When two different worlds collide
Когда частица сталкивается с античастицей, они аннигилируют, оставляя только энергию.
When a particle collides with its antiparticle, they annihilate, leaving only energy.
Чем, чем, — думал он, — моя мысль была глупее других мыслей и теорий, роящихся и сталкивающихся одна с другой на свете, с тех пор как этот свет стоит?
“How,” he pondered, “how was my thought any stupider than all the other thoughts and theories that have been swarming and colliding in the world, ever since the world began?
Гарри отвечал им Оглушающими заклятиями: струи красного и зеленого огня сталкивались в воздухе, рассыпаясь многоцветными искрами, и в голове Гарри мелькнула диковатая мысль о маглах внизу и видимых ими фейерверках…
Harry responded with further Stunning Spells: Red and green collided in midair in a shower of multicolored sparks, and Harry thought wildly of fireworks, and the Muggles below who would have no idea what was happening—
Миссис Уизли в дурном расположении духа металась по дому в поисках запасных перьев и носков, другие обитатели «Норы», полуодетые, с тостами в руках, сталкивались на лестнице, жуя на ходу, а мистер Уизли чуть не сломал шею, споткнувшись о курицу, когда спешил по двору к автомобилю, таща тяжелый чемодан Джинни.
Weasley dashed about in a bad mood looking for spare socks and quills; people kept colliding on the stairs, half dressed with bits of toast in their hands; and Mr. Weasley nearly broke his neck, tripping over a stray chicken as he crossed the yard carrying Ginny’s trunk to the car.
verbi
Сталкивались между собой различные экономические философии, и страны были вынуждены присоединяться либо к одной орбите, либо к другой.
There was a clash of economic philosophies, and countries were being forced to circle in one of two orbits.
Он далее рекомендовал, чтобы при составлении графика заседаний секретариат в максимально возможной степени по-прежнему учитывал сложности, с которыми сталкиваются делегации, и избегал конфликтов по аналогичным вопросам.
It further recommended that the secretariat continue to take into consideration, when scheduling meetings, the constraints of delegations and avoid clashes on similar issues to the extent possible.
Он также рекомендовал, чтобы при составлении графика заседаний секретариат в максимально возможной степени по-прежнему учитывал препятствия, с которыми сталкиваются делегации, и избегал конфликтов по аналогичным вопросам.
It also recommended that the secretariat continue to take into consideration, when scheduling meetings, the constraints of delegations and avoid clashes on similar issues to the extent possible.
Например, могут сталкиваться интересы собственников и арендаторов.
For instance, the interests of property owners and occupiers might clash.
иногда они сталкиваются.
sometimes, they clash.
Агрессивно так сталкивается.
Just aggressively just clashing.
Он сталкивается с твоей чёлкой.
I like the way it finely clashes with your mascara.
Знаете, я думаю что у меня эмоциональный ответ вызывают сталкивающиеся противоположные цвета...
You know, I think what I'm responding to is the clashing juxtaposition of color...
О, ангельская конница сталкивается с Чёрными Рыцарями!
Oh, the cavalry angels are clashing with their Black Knights!
Он несколько раз сталкивался с частью персонала, включая вас и даже полковника Шеппарда.
He's clashed a few times with some of the personnel, including yourself and... even colonel Sheppard.
Но озарение Хокинга состояло в том, что он понял - обе терии сталкиваются на самом краю черной дыры.
But what Hawking had glimpsed was a point where the two must clash - at the very edge of a black hole.
Анабель и я сталкивались на определённых образах жизни.
Anabelle and I clashed on certain... Lifestyle choices.
Хокинг понял, что это именно то места, в котором сталкиваются обе теории.
Hawking realised this was where the two theories clashed.
Словно агрессивно сталкивается. - Рэй?
It just kind of aggressively clashes.
Некоторые бочки были действительно пусты, а в некоторых – по старательно упакованному карлику: бочки катились одна за другой, сталкивались и ударялись друг о друга, падали на те, которые уже находились в реке, глубоко погружались в воду и выплывали, натыкаясь на стены пещеры.
Some were barrels really empty, some were tubs neatly packed with a dwarf each; but down they all went, one after another, with many a clash and a bump, thudding on top of ones below, smacking into the water, jostling against the walls of the tunnel, knocking into one another, and bobbing away down the current.
verbi
Совет продолжил обсуждения конкретных трудностей, с которыми сталкивается Косово в связи с политическим вмешательством в обеспечение законности и правопорядка.
The Board continued discussions on Kosovo's particular challenges concerning political interference in the rule of law.
Суды сталкиваются с проблемой надзора и вмешательства со стороны военных48.
The courts suffer from military surveillance and interference.
Бахаям по-прежнему запрещено получать высшее образование и работать в государственных органах; они также сталкиваются с вмешательством государства, работая в частном секторе.
Baha'is remain barred from access to higher education and government employment; they also continue to experience governmental interference in private employment.
Кроме того, эта организация сталкивается с постоянными попытками вмешательства в процесс предоставления ею юридических услуг малоимущим общинам и с нарушением ее прав ассоциации и организации.
Furthermore, the organization suffered continued attempts at interference with the legal services it provided to low-income communities and with its rights of association and organization.
Они подают вам два сигнала, которые сталкиваются друг с другом неся в себе противоречивую информацию.
It's like you have two signals that interfere with each other by carrying conflicting information.
verbi
В случае легковоспламеняющихся и окисляющих газов выпускаемый газ должен быть направлен в сторону от элемента таким образом, чтобы он не сталкивался с другими элементами.
For flammable and oxidizing gases, the escaping gas shall be directed away from the element in such a manner that it cannot impinge upon the other elements.
57. Многие из этих стран сталкиваются с серьезными проблемами деградации и загрязнения окружающей среды, в ряде случаев неблагоприятно сказывающимися на состоянии глобальных систем.
57. Many of these countries are suffering severe problems of environmental degradation and pollution which, in some cases, impinge on global systems.
В случае легковоспламеняющихся неохлажденных сжиженных газов выпускаемый пар должен быть направлен в сторону от корпуса таким образом, чтобы не сталкиваться с корпусом.
For flammable non-refrigerated liquefied gases, the escaping vapour shall be directed away from the shell in such a manner that it cannot impinge upon the shell.
В случае легковоспламеняющихся веществ выпускаемый пар должен быть направлен в сторону от корпуса таким образом, чтобы не сталкиваться с корпусом.
For flammable substances, the escaping vapour shall be directed away from the shell in such a manner that it cannot impinge upon the shell.
Судоходная отрасль не хочет сталкиваться с режимами, применимыми к другим видам перевозок.
The shipping industry does not want to impinge on the regimes applicable to other modes of transport.
В случае охлажденных сжиженных газов выпускаемый пар должен быть направлен в сторону от корпуса таким образом, чтобы не сталкиваться с корпусом.
For refrigerated liquefied gases, the escaping vapour shall be directed away from the tank and in such a manner that it cannot impinge upon the tank.
verbi
Какие из затронутых районов сталкиваются с сильным, средним и слабым воздействием?
Of the affected areas, which are considered to be high, medium and low impact?
В Танзании мы ежедневно сталкиваемся с ужасными последствиями этого коварного вируса.
In Tanzania we live with the devastating impact of that insidious virus every day.
13. Молодые потенциальные предприниматели сталкиваются с теми же препятствиями, что и все остальные предприниматели.
13. Young potential entrepreneurs are impacted by the same barriers as entrepreneurs in general.
Кроме того, МОМ занималась медицинскими потребностями мигрантов и стран, сталкивающихся с миграцией.
Moreover, IOM has addressed the health needs of migrants and societies impacted by migration.
Эти проблемы оказывают физическое и психологическое воздействие на тех, кто с ними сталкивается.
These problems have a physical and mental impact on affected individuals.
Мы сталкиваемся с ними постоянно.
We deal with impacts all the time.
Херня, мужик, добро и зло имеют значение только когда сталкиваются.
Shit, man, right and wrong only matters where it has impact.
Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids.
verbi
ќни берут протоны, разгон€ют их почти до скорости света, а затем сталкивают.
They take protons, accelerate them to nearly the speed of light, then smash them together.
Ты что, просто сталкиваешь людей лбами и смотришь что из этого получится?
So you just kinda smash things together and see what comes out?
Это похоже на проверку машин на столкновение, где машины сталкивают на стоянке и смотрят, что произойдет.
And you can sort of imagine this is like studying collisions of cars, and you were taking them out and smashing them together in the parking lot, one after the other to see what came out of that.
Потому что мне больше понравился твой фильм о сталкивающихся такси и твоя гонка между мотоциклистом и двумя пешеходами. Но я боюсь сейчас мы должны быть серьезными.
Because I much enjoyed your smashing-up-the-taxi film and your race between the motorcyclist and the two pedestrians, but I'm afraid we have to get serious now.
ј в циклотроне это способ и реализовали: как только зар€женные атомы достигнут скорости в одну дес€тую от скорости света, их направл€ют и сталкивают с металлической целью, с возможностью создани€ нового элемента.
And in a cyclotron, the way this was done, was that when the charged atoms reached a tenth of the speed of light, they were steered and smashed into a metal target, with the potential to create a new element.
Синтез происходит, когда ядра сталкиваются на высокой скорости.
Fusion occurs when atoms are smashed together in a high rate of speed and literally fused.
Как думаете, сколько раз молекулы водорода сталкиваются друг с другом за секунду?
Guess how many times hydrogen molecules smash into each other every second?
Эти скачки будут постоянно, поскольку мы можем сталкивать частицы всего за 1 секунду.
It's a huge jump up in the number of times we can smash particles together per second.
Ну, я готова увидеть эту штуку, которая сталкивает атомы.
- Okay, I am ready to see this atom smasher smashing.
Он, определенно, мастер... сталкивать друг с другом неказистые слова, и выдавать это за поэзию.
He certainly does seem to have a knack for smashing ungraceful words together and deeming it a poem.
verbi
как галактиками, сталкивающимися друг с другом с угрожающей скоростью.
Galaxies, he noted, were hurtling away from each other at alarming speeds.
Выходит, что мы не более чем химические соединения в пространстве, хаотично сталкивающиеся друг с другом.
Turns out we're nothing more than chemicals hurtling through space, haphazardly bouncing off each other.
verbi
Они показали также, что МВФ попрежнему ориентируется, прежде всего, на интересы одной группы стран и что он не проводит действенных реформ, направленных на оказание помощи развивающимся странам, которые постоянно сталкиваются с проблемами развития и последствиями кризиса ликвидности.
Furthermore, it has shown that the IMF is still tilted towards the interests of a particular group of countries and that it has not performed any significant reform to assist developing countries that are constantly struggling with development problems and liquidity crises.
verbi
Вместе с тем они попрежнему специализируются на узком ассортименте основных продуктов и периодически сталкиваются с экономическими шоковыми потрясениями и кризисами.
Nevertheless, they continued to specialize in a narrow range of basic products and to experience recurrent economic shocks and crises.
Тогда, даже опытные оперативники сталкиваются с той же реакцией, что и все остальные: ужас, недоверие, шок.
Then, even a seasoned operative will have the same response as everyone else -- horror, disbelief, shock.
По правде говоря, Бри так сильно верила в свои ценности, что ее всегда шокировало, когда она сталкивалась... с теми, кто не верил.
In fact, Bree believed so strongly in her values, it was always a shock whenever she was confronted with those who didn't.
От еды и канцелярских товаров до питомцев, но с подобным еще не сталкивался.
From food, office supplies, to pets But none was as shocking as this
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test