Käännösesimerkit
substantiivi
Изношенное состояние.
Deteriorated condition.
Неприемлемое состояние
Unacceptable condition
20. Состояние кроны является важным показателем состояния лесов.
Crown condition is an important indicator for the development of forest condition.
Местонахождение/состояние
Location / Condition
Обследование дорог показало, что 3,5 процента из них находится в хорошем состоянии, 27 процентов -- в удовлетворительном состоянии, 52,7 процента -- в плохом состоянии и 16,2 процента -- в весьма плохом состоянии.
Survey work indicates that 3.5% of roads are in good condition, 27% in fair condition, 52.7% in bad condition and 16.2% in very bad condition.
Было обнаружено, что состояние почвы является фактором, определяющим состояние кроны деревьев.
Soil conditions were found to be a deciding factor for tree crown condition.
В таком же состоянии были и остальные собаки.
The rest of the dogs were in like condition;
А его текущее состояние оставляет желать лучшего.
And its current conditions are not good.
Особенно в эту минуту он не в состоянии был ее видеть.
Especially at that moment he was in no condition to see her.
Суфир, в каком состоянии здесь харконненская сеть?
Thufir, what's the condition of the Harkonnen machine here?"
Может быть, и эпилептическое состояние его всё более и более усиливалось.
He felt his epileptic condition becoming more and more developed.
К сожалению, показания Долгопупсов были не совсем надежные — они ведь в ужасном состоянии.
Unfortunately, the Longbottoms’ evidence was—given their condition—none too reliable.”
Он, конечно, не мог, да и не хотел заботиться о своем болезненном состоянии.
Of course, he could not and did not want to concern himself with his ill condition.
Он тогда был в ужасном состоянии, очень ослаб, обитал в теле посредственного волшебника.
He was in a pitiable condition, very weak, sharing the body of a mediocre wizard.
– Я знаю о себе только то, что позволяет мой мозг в его текущем состоянии.
I only know as much about myself as my mind can work out under its current conditions.
Двух слов достаточно было узнать, что она находится в состоянии — противоестественном, если только можно так выразиться…
Those few words were enough for me to see that she is—if I may put it so—in an unnatural condition .
substantiivi
Как сказал Махатма Ганди, состояние нации находит отражение в состоянии семей.
Mahatma Gandhi said that the state of a nation was reflected in the state of its families.
СМЕРТЬ представляет собой абсорбирующее состояние, поскольку оно не предполагает перехода в другое состояние (состояния), вероятность которого в этом случае равна 0.
DEAD is an absorbing state, since once in the DEAD state, the persons remain there, i.e. the transition probability to the other state(s) is zero.
- в нерабочем состоянии в остальное время; в этом состоянии все данные на карточке сохраняются.
Idle state at all other times; in this state all data shall be retained by the card.
Состояние необходимости100
State of necessity
Состояние операций
account State of
III. СОСТОЯНИЕ ПРЕКРАЩЕНИЯ ОГНЯ ДОЛЖНО СТАТЬ СОСТОЯНИЕМ
III. THE STATE OF CEASE-FIRE SHOULD TURN INTO A STATE OF
Каждое состояние увязывается с возможностью находиться в этом состоянии.
Each state is associated with a probability of being in that state.
"Эмоционального состояния"?
"Emotional state"?
Коматозное состояние.
Comatose state.
Вегетативном состоянии.
Vegetative state.
Состояние, именно оно, пиздоблядское состояние.
State, yeah, yeah, for the fucking state.
— Психического состояния?
- Mental state?
- Измененное состояние.
- Altered state.
Прогрессирующее состояние общества означает в действительности радость и изобилие для всех его классов, неподвижное состояние общества лишено радости, а регрессирующее его состояние полно печали.
The progressive state is in reality the cheerful and the hearty state to all the different orders of the society. The stationary is dull; the declining, melancholy.
Свидригайлов был, очевидно, в возбужденном состоянии, но всего только на капельку;
Svidrigailov was obviously in an excited state, but only a little;
Волшебное сообщество находится в состоянии войны.
The Wizarding community is currently in a state of open warfare.
Он вышел, оставив всех в необыкновенно возбужденном состоянии.
He walked out, leaving everyone in an extremely excited state.
Разумихин дорогою к Порфирию был в особенно возбужденном состоянии.
On the way to see Porfiry, Razumikhin was in an especially excited state.
но Раскольникову это было даже приятно в его теперешнем состоянии духа.
but Raskolnikov even enjoyed it in his present state of mind.
Миссис Беннет поистине пребывала в самом жалком состоянии.
Mrs. Bennet was really in a most pitiable state.
Положение рабочих тяжело при стационарном состоянии общества и плачевно при упадке его.
It is hard in the stationary, and miserable in the declining state.
она остается неизменной или почти неизменной при всех этих состояниях общества.
but to remain the same or very nearly the same in all those different states.
Сквозь возбужденное состояние духа уже проглядывало страшное бессилие.
A terrible powerlessness showed through his agitated state of mind.
substantiivi
Тем временем Дамблдор закончил осматривать Гарри, видимо, сочтя его состояние удовлетворительным. — Если вы соблаговолите спуститься в Комнату смерти, Корнелиус, — сказал он, делая шаг вперед, так что новоприбывшие впервые обратили на него внимание (некоторые из них подняли палочки, другие просто воззрились на него с удивлением, статуи эльфа и гоблина зааплодировали, а Фадж так подскочил от неожиданности, что едва не потерял шлепанцы), — вы найдете там несколько пленных Пожирателей смерти, связанных Антитрансгрессионным заклятием и ожидающих вашего решения относительно своей дальнейшей судьбы. — Дамблдор! — воскликнул Фадж, оторопев от изумления. — Вы… здесь… Я… я…
said Dumbledore—apparently satisfied that Harry was all right, and walking forwards so that the newcomers realised he was there for the first time (a few of them raised their wands; others simply looked amazed; the statues of the elf and goblin applauded and Fudge jumped so much that his slipper-clad feet left the floor)—“you will find several escaped Death Eaters contained in the Death Chamber, bound by an Anti-Disapparation Jinx and awaiting your decision as to what to do with them.” “Dumbledore!” gasped Fudge, beside himself with amazement. “You—here—I—I—”
substantiivi
Состояние ликвидности
Liquidity position
d) состояние дефакто в отличие от состояния деюре;
(d) The de facto position as distinct from the de jure position;
Держи в таком состоянии.
Hold that position.
Очень хорошем состоянии.
A very good position.
Что ты в состоянии?
You think you're in a position?
Приведите оружие в состояние готовности.
Get the weapon into position.
- Пульт управления в рабочем состоянии.
-Control box in position.
Вы не в состоянии говорить.
You're in no position to speak.
Ты в превосходном состоянии.
You're in prime position.
Но моё состояние, состояние твоего старого учителя, должна ты понимать
But can you understand my position? The position of your old teacher?
Положительные эмоции улавливаются в бессознательном состоянии.
Positive messages get through.
И это состояние теперешнее, жениховое, право, может быть, лучше и мужнего.
And this present position, as a fiancé, may in fact be better than that of a husband.
– Я веду к громадному выводу, – гремел между тем Лебедев. – Но разберем прежде всего психологическое и юридическое состояние преступника.
"My conclusion is vast," replied Lebedeff, in a voice like thunder. "Let us examine first the psychological and legal position of the criminal.
То есть такой сюрприз и удар, что… Видишь ли, милый, я не насчет состояния (хоть и ожидал, что у тебя побольше), но… мне счастье дочери… наконец… способен ли ты, так сказать, составить это… счастье-то?
That is--my dear fellow, it is such a surprise--such a blow--that... You see, it is not your financial position (though I should not object if you were a bit richer)--I am thinking of my daughter's happiness, of course, and the thing is--are you able to give her the happiness she deserves?
Потому что все-таки человек был родовой, с состоянием, камергер и если бы… продолжал служить… И вот бросает вдруг службу и всё, чтобы перейти в католицизм и стать иезуитом, да еще чуть не открыто, с восторгом каким-то. Право, кстати умер… да; тогда все говорили… Князь был вне себя.
and then to throw up the service and everything else in order to go over to Roman Catholicism and turn Jesuit-- openly, too--almost triumphantly. By Jove! it was positively a mercy that he died when he did--it was indeed--everyone said so at the time." The prince was beside himself.
но Настасья Филипповна не в состоянии была успокоить его, и даже, напротив, в последнее время все более и более усиливала его смущение. Прежде, то есть несколько дней назад, она, при свиданиях с ним, употребляла все усилия, чтобы развеселить его, боялась ужасно его грустного вида: пробовала даже петь ему;
but Nastasia was not in a position to give him any comfort or consolation. On the contrary, she only added to his mental perturbation as the evening went on. Up to this time she had invariably done her best to cheer him--she was afraid of his looking melancholy;
substantiivi
92. Доминирующее воздействие на экономические показатели региона Западной Азии оказывает состояние нефтяного сектора.
The West Asian region is economically dominated by the fortunes of the oil sector.
Между тем в Катаре такого нет: тут и азиаты и другие иностранцы порой наживают себе в банковской сфере и сфере торговли целые состояния.
However, that was not the case in Qatar, where Asians and other foreigners had sometimes amassed fortunes in banking and trade.
На рабском подневольном труде наживались состояния и за счет него процветали финансовые институты.
Fortunes were made and financial institutions flourished on the back of human bondage.
18. С 1823 года Луис Вернет вкладывал свое состояние в экономическое развитие островов.
18. Starting in 1823, Luis Vernet had invested his fortune in the economic development of the Islands.
45. К счастью, ни отсутствие инструментария, ни наличие некачественного инструментария не характерны для состояния дел в области технической помощи.
Fortunately, the situation concerning technical assistance is not characterized by a lack of tools or by tools' lack of quality.
Этот риск является приемлемым, поскольку частные инвесторы сознательно рискуют своим личным состоянием в погоне за личной выгодой.
This risk is accepted because private investors knowingly risk their personal fortunes in the pursuit of personal gain.
В то же время состояния растрачиваются на оружие, гонку вооружений или предметы роскоши.
At the same time, fortunes are being wasted on armaments, arms races or luxuries.
Ею движет возможность быстро и тайно сколотить огромные состояния.
Its engine is driven by the prospect of huge fortunes amassed clandestinely and quickly.
Обе стороны располагают прекрасными состояниями.
Their fortune on both sides is splendid.
Третья из этих причин или обстоятельств есть преимущество состояния.
The third of those causes or circumstances is the superiority of fortune.
– Состояние… то есть деньги? – удивился князь. – Именно.
"Fortune--money--do you mean?" asked the prince in some surprise. "Just so."
Его состояние, может быть, дает ему средства приобрести ту или другую, но одно лишь обладание этим состоянием не дает ему непременно такую власть.
His fortune may, perhaps, afford him the means of acquiring both, but the mere possession of that fortune does not necessarily convey to him either. The power which that possession immediately and directly conveys to him, is the power of purchasing;
Подушные подати, если они устанавливаются не соответственно предполагаемому состоянию, а соответственно общественному положению каждого плательщика, становятся вообще неравномерными, потому что люди одного и того же общественного положения обладают часто неодинаковыми состояниями.
Capitation taxes, if they are proportioned not to the supposed fortune, but to the rank of each contributor, become altogether unequal, the degrees of fortune being frequently unequal in the same degree of rank.
В таких местах состояния нередко создаются благодаря так называемой спекуляции.
Sudden fortunes, indeed, are sometimes made in such places by what is called the trade of speculation.
Все лавочники и торговцы, обладающие имуществом выше 300 ф., т. е. высшая группа их, были обложены в одинаковом размере, как бы велико ни было различие их состояний. Их положение больше принималось во внимание, чем их состояние.
All shopkeepers and tradesmen worth more than three hundred pounds, that is, the better sort of them, were subject to the same assessment, how great soever might be the difference in their fortunes. Their rank was more considered than their fortune.
Ничто, кроме самой примерной нравственности, не может придать достоинства человеку, не имеющему состояния.
Nothing but the most exemplary morals can give dignity to a man of small fortune.
Он непременно является их полководцем и судьей, и его власть есть необходимое следствие превосходства его состояния.
He is necessarily both their general and their judge, and his chieftainship is the necessary effect of the superiority of his fortune.
substantiivi
Состояние образования в Конго
Situation of education in the Congo
Состояние здравоохранения
Situation of the health services
Состояние дел в Центре
Operational situation of the Centre
Состояние здоровья населения
Health situation
формы и состояния нищеты
and situations of poverty
Состояние законодательства
The legislative situation
Состояние здоровья нации
Health situation in the country
Моё состояние изменилось. Временно.
My situation has changed temporarily.
Его состояние может ухудшиться.
The situation could go worse.
Сперва убедитесь, что будете в состоянии.
Make sure you situated.
Думаю, он понял состояние дел.
I think he appreciates the situation.
Состояние по-прежнему критическое.
The situation remains critical.
Ты же знаешь состояние Куола.
You know Kuol's situation.
- Он в тяжёлом состоянии.
- He's in a bad situation.
и поскольку все остальные работники находятся точно в таком же положении, он оказывается в состоянии обменивать большое количество своих продуктов на большое количество изготовляемых ими продуктов, или, что то же самое, на цену этих продуктов.
and every other workman being exactly in the same situation, he is enabled to exchange a great quantity of his own goods for a great quantity, or, what comes to the same thing, for the price of a great quantity of theirs.
Другими словами, вы не сможете переместиться назад во времени, если история уже зафиксировала, что вы не возвращались, не убивали своего прапрадеда и не совершили любых других действий, которые противоречили бы истории того, как вы достигли своего текущего состояния в настоящем времени.
According to this viewpoint, you could not go back in time unless history showed that you had already arrived in the past and, while there, had not killed your great-great-grandfather or committed any other acts that would conflict with your current situation in the present.
И если бы в ту минуту он в состоянии был правильнее видеть и рассуждать, если бы только мог сообразить все трудности своего положения, всё отчаяние, всё безобразие и всю нелепость его, понять при этом, сколько затруднений, а может быть, и злодейств еще остается ему преодолеть и совершить, чтобы вырваться отсюда и добраться домой, то очень может быть, что он бросил бы всё и тотчас пошел бы сам на себя объявить, и не от страху даже за себя, а от одного только ужаса и отвращения к тому, что он сделал.
And if he had been able at that moment to see and reason more properly, if he had only been able to realize all the difficulties of his situation, all the despair, all the hideousness, all the absurdity of it, and to understand, besides, how many more difficulties and perhaps evildoings he still had to overcome or commit in order to get out of there and reach home, he might very well have dropped everything and gone at once to denounce himself, and not even out of fear for himself, but solely out of horror and loathing for what he had done.
substantiivi
Другие дома находились в лучшем состоянии: в них подавались электричество и вода.
Other houses were in better shape, with electricity and running water.
Развитие техники оказало огромное влияние на общество и состояние окружающей среды.
Technology has greatly shaped society and the environment.
Эта деревня находится в сравнительно нормальном состоянии, уничтожено лишь 12 домов.
The village is in relatively good shape - about 12 houses have been destroyed.
Изменить прошлое мы не в состоянии, но мы можем сформировать будущее.
We cannot change the past, but we can shape the future.
Мирный процесс находится далеко не в лучшем состоянии, но авторы проекта резолюции по этому вопросу даже не упомянули об этом.
The peace process is not in good shape, and the sponsors of the draft resolution on this question have failed to refer to that.
:: демонтированное оборудование в рабочем состоянии, выдаваемое за <<старое и не работающее>>;
:: Dismantled equipment in good shape presented as "old and not working"
Ассамблея намерена обеспечить нормальное физическое состояние и надлежащее обслуживание всех школьных зданий к 2010 году.
The Assembly's intention is that by 2010 all school buildings will be in good physical shape and properly maintained.
- Состояние тяжелое.
- He's in bad shape.
Он в отличном состоянии.
It's in perfect shape.
В прекрасном состоянии.
It is in great shape.
В отличном состоянии.
It's in great shape.
Да... Печальное состояние.
He's in sad shape.
В плохом состоянии.
In bad shape.
Дикон, в плохом состоянии
Deacon's in bad shape.
- В идеальном состоянии.
- Oh, nothing. Perfect shape.
Но так как никто не хочет оставить эти деньги лежать в праздном состоянии, то в том или ином виде они должны быть отправлены за границу, чтобы найти то выгодное приложение, какого они не могут найти внутри страны.
But as that coin will not be allowed to lie idle, it must, in one shape or another, be sent abroad, in order to find that profitable employment which it cannot find at home;
substantiivi
ФОРМА E: Состояние конверсионных программ
Form E: Status of conversion programs:
по состоянию на 2010 год
Already formed as SAS in 2010
всех форм расовой дискриминации (148) по состоянию на
Elimination of All Forms of Racial Discrimination (148), as
Ликвидация всех форм рабства и подневольного состояния
Elimination of all forms of slavery and servitude
всех форм расовой дискриминации (143) по состоянию на
Elimination of All Forms of Racial Discrimination (143),
II. СОСТОЯНИЕ КОНВЕНЦИИ О ЛИКВИДАЦИИ ВСЕХ ФОРМ
II. STATUS OF THE CONVENTION ON THE ELIMINATION OF ALL FORMS
Ты вернулся к состоянию зомби.
You've reverted to zombie form?
Грязные делишки - основа его состояния.
His diverse portfolio forms the backbone of his wealth.
Состояние - "Отморозок".
Form of "douche bag."
Ты не можешь двигаться дальше, не вернувшись к первоначальному состоянию.
You can't move on without first attaining the previous form.
Очень нестабилен в жидком состоянии
Highly unstable in its non-solid form.
Потому что в таком состоянии это чистый яд, он убивает.
In that form, it'll kill you.
А если вы решите снова перейти в твердое состояние?
And if you choose to take solid form again?
Ты сегодня был не в самом лучшем состояние.
You were in rare form tonight.
Я просто посмотрю, в каком они состоянии.
I'll just see what their form is.
В форме содержатся данные о состоянии здоровья, а также финансовые отчеты.
The form contains health and financial records.
Современное превосходное состояние судов в Англии получилось вначале, может быть, в значительной степени благодаря этому соревнованию, которое исстари имело место между различными судьями;
The present admirable constitution of the courts of justice in England was, perhaps, originally in a great measure formed by this emulation which anciently took place between their respective judges;
До развития торговли и промышленности в Европе гостеприимство богатых и власть имущих, начиная с государя и кончая незна чительным бароном, превышало все то, что ныне мы в состоянии себе представить.
Before the extension of commerce and manufacture in Europe, the hospitality of the rich, and the great, from the sovereign down to the smallest baron, exceeded everything which in the present times we can easily form a notion of.
Итак, не вдаваясь в более серьезные объяснения, мы скажем только, что в действительности типичность лиц как бы разбавляется водой, и все эти Жорж Дандены и Подколесины существуют действительно, снуют и бегают пред нами ежедневно, но как бы несколько в разжиженном состоянии.
Therefore, without entering into any more serious examination of the question, I will content myself with remarking that in real life typical characters are "watered down," so to speak; and all these Dandins and Podkoleosins actually exist among us every day, but in a diluted form.
substantiivi
с) в Нигерии, в особенности плачевное состояние бездомных детей;
(c) Nigeria, particularly the plight of street children;
Кроме того, они легче выдают справку о медицинском освидетельствовании и в целом более чутко подходят к состоянию пострадавших.
In addition, they deliver medical certificates more easily and are generally more empathetic to the survivors' plight.
Плачевное состояние Аральского моря - яркий пример неспособности следовать этим принципам.
The sad plight of the Aral Sea was a good example of the failure to abide by those principles.
20. В предыдущих докладах Специального докладчика внимание обращалось на состояние заключенных.
20. The Special Rapporteur's earlier reports had drawn attention to the plight of prisoners.
Комитет играл также важную роль в повышении осведомленности общественности о состоянии тех лиц, которые страдают от санкционированного правительствами преследования на расовой основе.
The Committee was also instrumental in enhancing public awareness of the plight of persons who suffer from racial persecution sanctioned by Governments.
Я уверена, что Карлсон будет тронут его состоянием.
I'm sure carlson will be moved by his plight.
Я человек современный. Думаешь, я не понимаю в каком ты сейчас состоянии.
I'm a man of understanding, modern, I realize your plight.
substantiivi
Даже в полностью безвоздушной среде организм просто впадет в состояние покоя.
In a completely anaerobic environment, the organism just goes dormant.
Правительство провело исследование состояния морской среды на Западном побережье, соленость, содержания кислорода...
The government carried out a study of the marine environment on the west coast: salinity, oxygen content...
- Улица Сезам была создана чтобы отразить состояние детей, смотрящих его.
- Sesame Street was created to reflect the environment of the children watching it.
Улучшение мира, улучшение состояния окружающей среды, внести свой вклад чтоб поднять человечество.
Bettering the world, improving the environment, making a contribution that uplifts mankind.
Людей сегодня больше интересует состояние рынка, а не окружающей среды.
People are more interested in the economy than they are the environment these days.
Но здесь также работает менее известная группа метеорологов. Это центр состояния околоземного космического пространства.
But there is a lesser known group of forecasters working here in a special division called "The Space Environment Center".
Он очень озабочен состоянием окружающей среды.
He's really, really concerned about the environment.
То и дело показывая мужу памятные для нее места, она уже была не в состоянии думать о чем-то другом.
and she was too much engaged in pointing out to her husband all the interesting spots in its environs to think of anything else.
substantiivi
Французский ядерный арсенал не находится в состоянии "запуска по предупреждению" (launch on warning) или "запуска в случае нападения" (launch under attack), или же в состоянии, по терминологии некоторых комментаторов, "повышенной готовности" (hair-trigger alert) .
France's nuclear posture is not a matter of "launch on warning" or "launch under attack" or what some commentators call the "hair-trigger alert" posture.
В <<Обзоре состояния ядерного потенциала>> далее признается
The Nuclear Posture Review furthermore recognizes
Принятие решений, касающихся уровня боевой готовности и состояния и состава ядерных сил, относится к компетенции президента Республики.
Alert status and posture decisions are the responsibility of the President of the Republic.
(Обзор состояния ядерного строительства США 2010 года, стр. xv.)
(2010 Nuclear Posture Review, p. xv.)
Но уже в самый момент начала войны, или, точнее, в момент, когда выяснится ее неизбежность, армия должна быть увеличена, флот снаряжен, крепости приведены в состояние обороны;
But the moment in which war begins, or rather the moment in which it appears likely to begin, the army must be augmented, the fleet must be fitted out, the garrisoned towns must be put into a posture of defence;
substantiivi
3.5 Перевозится ли вещество в стабилизированном состоянии?
Is the substance stabilized during transport?
Состояние психики - "зависимость от алкоголя и медикаментов".
Psychological evaluation, alcohol and substance addiction indicated. Ooooh.
Иногда он доходит до состояния, когда из него выходит липкая жидкость - сперма.
Well, sometimes it gets so excited that a sticky, milky substance shoots out.
Он был под наркотиками, в невменяемом состоянии.
He was treated for chronic substance abuse and psychotic ideation.
Не потому ли, что согласно слухам, вы убили их, чтобы унаследовать состояние отца?
Is it because there's substance to the rumors that you had them killed to inherit your father's wealth?
Ну, ну.. состояние равнодушия к повреждениям не должно быть сильным.
Well, uh... a substance that is impervious to damage doesn't need to be strong.
substantiivi
Оказание этого вида помощи не обусловлено проверкой финансового состояния.
This is not subject to a means test.
48. <<Привести в состояние непригодности>> означает:
48. "Disable" means:
Такое состояние тел.
This means bodies.
Я говорю об умственном состоянии.
I mean mentally.
Значит, состояние ухудшается.
Means it's getting worse.
Я про физическое состояние.
I... I mean physically.
В бессознательном состоянии.
By indisposed, I mean... unconscious.
В смысле... в идеальном состоянии.
I mean... it's pristine.
– Два слова-с: имеете вы хотя бы некоторое состояние?
Just two words: have you any means at all?
Как утверждают, наши купцы и владельцы мануфактур будут благодаря им в состоянии продавать свои товары столь же дешево или дешевле, чем их соперники на внешнем рынке.
By means of them our merchants and manufacturers, it is pretended, will be enabled to sell their goods as cheap, or cheaper than their rivals in the foreign market.
И даже сейчас, когда каждый из нас сколотил себе кое-какое состояние для безбедной жизни, - Торин погладил свою золотую цепь,- мы жаждем возвратить наше золото и даже отомстить Смаугу, если сумеем!
And even now, when I will allow we have a good bit laid by and are not so badly off”—here Thorin stroked the gold chain round his neck—“we still mean to get it back, and to bring our curses home to Smaug—if we can.
substantiivi
Счет оборотного капитала по состоянию на 31 декабря 2003 года
Working capital as at 31.12.2003
Счет оборотного капитала по состоянию на 1 января 2004 года
Working capital as at 01.01.2004
СОСТОЯНИЕ ВЫПЛАТЫ АВАНСОВ В ФОНД ОБОРОТНЫХ СРЕДСТВ
STATUS OF ADVANCES TO THE WORKING CAPITAL FUND
21. Воздействие на состояние "человеческого капитала".
Human capital spillovers.
Оборотные средства по состоянию
Per cent of working capital funds
- депрессивное состояние рынка капитала;
the depressed capital market;
И как же? состояние моего отца составляет 1 млн долларов.
How? Among Royal Group's total market capitalization, my father's portion is around 1 billion dollars.
30 миллионов личное состояние.
30 million in private capital.
Когда я уйду и открою магазин в Софии, они, как покупатели, дадут мне половину моего состояния.
When I leave their service and start a shop in Sofia, their custom will be half my capital: and a bad word would ruin me.
Никакое регулирование торговли не в состоянии вызвать увеличение промышленности какоголибо общества сверх того, что соответствует его капиталу.
No regulation of commerce can increase the quantity of industry in any society beyond what its capital can maintain.
Общий капитал всех членов нации имеет свои пределы, как и капиталы отдельного лица, и в состоянии служить только некоторому числу определенных целей.
The capital of all the individuals of a nation has its limits in the same manner as that of a single individual, and is capable of executing only certain purposes.
В этом случае он уже оказывается не в состоянии ни вернуть капитал, ни уплатить проценты, не отчуждая или не затрагивая какого-либо другого источника дохода, как, например, недвижимого имущества или земельной ренты.
He can, in this case, neither restore the capital nor pay the interest without either alienating or encroaching upon some other source of revenue, such as the property or the rent of land.
Потеря торговли с Португалией причинила бы, без сомнения, значительные затруднения купцам, в данный момент занимающимся ею, которые, может быть, не были бы в состояния в течение года или двух найти другое, столь же выгодное применение своим капиталам;
The loss of the Portugal trade would, no doubt, have occasioned a considerable embarrassment to the merchants at that time engaged in it, who might not, perhaps, have found out, for a year or two, any other equally advantageous method of employing their capitals;
substantiivi
Даяйте определение состояния.
Define fettle.
Она, похоже, была в плохом состоянии.
She looked to be in poor fettle.
Но за хорошее состояние платили больше.
But they sold for more if in good fettle.
- Кажется, он в хорошем состоянии.
-He seems in good fettle. -Yes.
Состояние у тебя отменное.
Well, I find you in excellent fettle.
Любая особь, пережившая такое путешествие, должна быть в очень хорошем состоянии.
For any creature to survive that kind of trip, they need to be in pretty fine fettle.
substantiivi
Мечети Тахтакале и Ёмерге, например, были доведены до такого состояния, что они превратились в груды обломков.
The grounds of both the Tahtakale and Ömerge Mosques, for example, have been left to degenerate into refuse piles.
Современные отвалы хвостов обогащения поддерживаются в хорошем состоянии, однако существует множество старых заброшенных участков, лишь немногие из которых рекультивированы.
Current tailings piles are well maintained, but many old, abandoned sites exist and only a few have been remediated.
- Состояние запущенное!
Wha...? A whole pile of it.
И как долго ты будешь в таком состоянии? Пока кто-нибудь не предложит мне работу.
Goes right to the bottom of the pile, man.
Будто он сделал своё состояние торговлей лесом... изготовлением спичек... и своим вкладом в страхование от пожаров.
They say he made his pile in lumber... in matches... and in fire insurance.
substantiivi
По состоянию на 31 декабря 2004 года общее количество периодических пенсионных выплат составило 53 879 операций (см. диаграмму 12);
As at 31 December 2004, the total number of periodic benefits is 53,879 (see fig. 12);
Потоки водных ресурсов в жидком состоянии в реках и водоносных горизонтах именуются "голубыми водными ресурсами" (см. рис. I).
The liquid water flows in rivers and aquifers is referred to as blue water (see fig. I).
По состоянию на 2009 год свыше половины всех взносов было внесено в целевые фонды (см. диаграмму III).
As of 2009, more than half of all contributions were made to earmarked trust funds (see fig. III).
substantiivi
В ходе работы выявлены 177 семей, находящихся в состоянии кровной вражды.
One hundred and seventy-seven families involved in blood feuds have been identified.
iv) поощрение стран к проведению мониторинга состояния здоровья населения с целью оценки распространенности случаев наличия свинца в крови человека;
(iv) Encouraging nations to monitor health to estimate the prevalence of lead in human blood;
Тогда, учитывая их возбужденное состояние, он обратился к ним с настойчивым призывом подумать о своей стране, о своих семьях и не проливать кровь.
Seeing that they were nervous, he appealed to them to think of their country, their families, and urged them not to shed blood.
iv) биологические жидкости (кровь, при наблюдении за состоянием здоровья работников);
Biological fluids (blood, in the case of workers' health monitoring);
По состоянию на сегодняшний день местонахождение 86 человек, которым удалось избежать этого преднамеренного убийства, неизвестно.
To date, the whereabouts of 86 of the survivors of this cold-blooded murder are unknown.
iv) биологические материалы (кровь, моча, волосы; особенно при наблюдении за состоянием здоровья работников);
Biological materials (blood, urine, hair; especially in the case of workers' health monitoring);
Давление крови падает, состояние сердец неустойчивое.
Blood pressure's dropping, heart rate's unstable.
Состояние крови Гейба ухудшается.
Gabe's blood gases are getting worse.
- Тут много крови. - Критическое состояние.
- This is a lot of blood.
Кровеносные сосуды в ужасном состоянии.
His blood vessels are shot.
Рана серьезная, но состояние стабильное.
Serious but stable. He lost a lot of blood.
Состояние всё хуже.
I got blood poisoning.
substantiivi
бедствий по состоянию на середину Десятилетия
mid-way into the Decade
19. На глобальном и европейском уровнях имеется большое количество оценок состояния внутренних вод, при этом во многих отношениях Европа занимает лидирующие позиции в области подготовки оценок состояния вод.
19. At both the global and European scales a multitude of inland water assessments is available, with, in many ways, Europe leading the way in producing water assessments.
Таким образом, они удерживают Организацию в состоянии заложника.
They are in this way holding the Organization hostage.
В зависимости от состояния все оценки отнесены к одной из следующих групп:
The status of the evaluations is rated in the following ways:
В каком состоянии находится процесс ее ратификации?
Was the ratification process under way?
Они в плохом состоянии.
They're in a bad way.
- Он в плохом состоянии.
He's in a bad way.
Я в ужасном состоянии.
I'm in a bad way.
В ужасном состояние.
In a bad way.
*Я сейчас в состоянии*
* I'm just in the way
Стенли в плохом состоянии.
Stanley's in a bad way.
Он в ужасном состоянии.
He's in a terrible way.
Общее состояние все хуже.
Vitals are way down.
Рон, должно быть, понял его состояние, потому что до конца завтрака о квиддиче больше не заговаривал, и распрощались они суховато.
Ron seemed to have noticed Harry’s tone, because he did not mention Quidditch again during breakfast, and there was a slight frostiness in the way they said goodbye to each other shortly afterwards.
Гильд-навигаторы не в состоянии были предсказать какой-либо путь, который бы позволил Гильдии взять контроль над Пряностью и не привел бы при этом к образованию такого же вероятностного узла.
It was a known fact that Guild navigators could predict no way to take control of the spice without producing just such a nexus.
Но его угнетенное душевное состояние не позволит ему предпринять достаточно осторожные и разумные действия, а полковник Форстер обязан завтра вечером вернуться в Брайтон.
but his excessive distress will not allow him to pursue any measure in the best and safest way, and Colonel Forster is obliged to be at Brighton again to-morrow evening.
С другой стороны, было очевидно, что и сама Настасья Филипповна почти ничего не в состоянии сделать вредного, в смысле, например, хоть юридическом; даже и скандала не могла бы сделать значительного, потому что так легко ее можно было всегда ограничить.
while it was obviously impossible for Nastasia Philipovna to harm him in any way, either legally or by stirring up a scandal, for, in case of the latter danger, he could so easily remove her to a sphere of safety.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test