Käännösesimerkit
Что касается интермодальных контейнеров-рефрижераторов, то они не соответствуют СПС; они соответствуют стандартам ИСО.
However, no intermodal reefer containers correspond to the ATP; they correspond to ISO standards.
а) соответствующую корреспонденцию;
(a) Relevant correspondence;
Международное соответствие
International correspondence
Как таковой он не соответствует статье 33 Конвенции, но зато соответствует статье 34.
As such, it does not correspond to Article 33 of the Convention, but instead corresponds to Article 34.
Которым соответствуют буквы.
- Which correspond to letters.
Данные соответствуют, медсестра?
Are the readings corresponding, nurse?
- Соответствует обстоятельствам.
corresponding the circumstances. Which circumstances?
Нет соответствующего уменьшения.
-There is no corresponding decrease.
Это соответствует 8 часам.
This corresponds to 8 hours.
Соответствующие номера- 2, 32, 23.
Corresponding numbers - 2, 32. 23.
Должен быть соответствующий заказ.
There should be a corresponding order.
Кольца соответствуют временам года.
The rings correspond to seasons.
Но все-таки тут было, было это странное соответствие между предсказанием и реальными людьми.
Still, there was this odd correspondence between prediction and persons.
Античастица — каждому типу частиц соответствуют свои античастицы.
Antiparticle: Each type of matter particle has a corresponding antiparticle.
Дуальность — соответствие между различными на первый взгляд теориями, которое приводит к идентичным физическим результатам.
Duality: A correspondence between apparently different theories that lead to the same physical results.
Советы, которые в законодательных учреждениях колоний соответствуют палате лордов в Великобритании, состоят не из наследственной знати.
The councils which, in the colony legislatures, correspond to the House of Lords in Great Britain, are not composed of an hereditary nobility.
Различные степени уменьшения соответствуют, согласно этой теории, различным степеням нарушения этого естественного распределения.
Those subsequent formularies represent the different degrees of declension which, according to this system, correspond to the different degrees in which this natural distribution is violated.
Речь идет о своего рода научной честности, о принципе научного мышления, соответствующем такому человеческому качеству, как безоговорочная искренность и открытость, — о чем-то вроде обучения на ошибках.
It’s a kind of scientific integrity, a principle of scientific thought that corresponds to a kind of utter honesty—a kind of leaning over backwards.
Тем не менее в Амстердаме считается бесспорным догматом, что на каждый флорин, находящийся в обращении в виде банковых денег, в подвалах банка лежит соответствующий флорин золотом или серебром.
At Amsterdam, however, no point of faith is better established than that for every guilder, circulated as bank money, there is a correspondent guilder in gold or silver to be found in the treasure of the bank.
Действительно, сообщают, что оно очень значительно и что вы часто можете встретить там обилие золотой и серебряной посуды в домах, где отсутствуют другие предметы, которые в других странах считались бы подходящими или соответствующими такого рода великолепию.
It is said accordingly to be very considerable, and that you frequently find there a profusion of plate in houses where there is nothing else which would, in other countries, be thought suitable or correspondent to this sort of magnificence.
В нормальное и спокойное время он без затруднений может купить такую квитанцию по рыночной цене, соответствующей обычно цене, по какой он может продать монету или слиток, на получение которых из банка она дает ему право.
In ordinary and quiet times, he can find no difficulty in getting one to buy at the market price, which generally corresponds with the price at which he can sell the coin or bullion it entities him to take out of the bank.
Хотя колебания цен на труд не только не всегда соответствуют колебаниям цен на предметы продовольствия, но часто прямо противоположны им, мы все же не должны на этом основании предполагать, что цена предметов продовольствия не оказывает никакого влияния на цену труда.
Though the variations in the price of labour not only do not always correspond with those in the price of provisions, but are frequently quite opposite, we must not, upon this account, imagine that the price of provisions has no influence upon that of labour.
verbi
Расследуются все случаи возможного соответствия, и если подобное соответствие обнаруживается, то заявка на лицензию отклоняется.
Any potential matches are investigated and if a match was found the licence would be refused.
Такое соответствие необходимо, но одного его недостаточно.
The match is necessary, but not sufficient.
Степень соответствия может рассчитываться как по стоимостному объему торговли, так и по количеству предприятий, между которыми установлены соответствия.
Matching rates can be expressed in terms of both trade value and number of enterprises matched.
Это соответствует принципу "платит загрязнитель".
This matches the polluter pays principle.
Но качество не соответствует количеству.
But quality has not matched quantity.
Однако для выполнения этих функций они не располагают соответствующим потенциалом.
That responsibility is not matched by capacity.
a) доклад ГИП о количествах полученных запросов и предложений, найденных соответствий, не найденных соответствий и об исходе рассмотрения соответствий за год;
(a) A report from the ISU on numbers of requests and offers received, matches made, matches not made and the outcome of matches during the year.
Что делается для обеспечения соответствия спроса и предложения?
Is there an effort to match demand & request?
И ответные меры должны быть соответствующими.
It requires a response to match.
Если он соответствует Пеланту, значит соответствует.
If it matches Pelant, it matches.
verbi
Не соответствует требованиям
Does not meet
Она участвует также в соответствующих международных конференциях и совместных совещаниях и предоставляет материалы для подготовки соответствующих документов для совещаний
Participates in the relevant IC and joint meetings and provides inputs to the relevant meeting documents
ПРОВОДИМЫХ В СООТВЕТСТВИИ С КОНВЕНЦИЕЙ
MEETINGS UNDER THE CONVENTION
Соответствие критерию (Да/Нет)
Meets the criterion (Yes/No)
Участие в соответствующих совещаниях, представление материалов для соответствующих документов совещаний
Direct secretariat liaison Participation in relevant meetings, providing inputs to relevant meeting documents
Соответствие потребностям
Meeting needs
Я соответствую твоим запросам?
Do I meet your high requirements?
И твоя мама соответствует требованиям?
And your mom meets the criteria?
Не соответствует моим критериям.
Doesn't meet my criteria.
Они соответствуют всем нашим требованиям.
They meet all of our requirements.
-Надеюсь, это место соответствует твоим потребностям.
- Hope it meets your requirements.
Но она определенно соответствует критериям.
But she meets much of the criteria.
- ...что всё соответствует современным нормам.
- everything here meets current regulations.
Наказание, которое более соответствует преступлению.
That's a punishment that meets the crime.
Я не соответствую твоим ожиданиям.
I can't meet your expectation.
Соответствует ли это критериям травмоцентра?
Does it meet trauma-center criteria?
verbi
a) Не установлен в соответствии с предъявляемыми требованиями1.
Not fitted in accordance with the requirements1.
:: более точное соответствие потребностям получателей
:: A closer "fit" with recipients' needs
е) при наличии соответствующего оборудования:
(e) If fitted:
с помощью соответствующих хладагентов и устройств.
with the aid of appropriate refrigerants and fittings.
Вопрос состоит не столько в том, чтобы предусмотреть наказание, соответствующее тяжести преступления, а в том, чтобы предусмотреть меры предупреждения, соответствующие причинам явления.
Rather than the punishment fitting the crime, it is more a matter of the prevention fitting the cause.
a) Не установлен в соответствии с действующими правилами.
Not fitted in accordance with the regulations.
- Соответствие требованиям?
- My fitness?
Выясним в точности, чего хочет средний ученик Хогвартса от магазина волшебных фокусов и трюков, тщательно обработаем результаты исследования и постараемся предложить товар, соответствующий спросу.
“We’re going to use it to do a bit of market research, find out exactly what the average Hogwarts student requires from a joke shop, carefully evaluate the results of our research, then produce products to fit the demand.”
verbi
a) Заменить слова <<в строгом соответствии>> словами <<в соответствии>>.
"(a) Replace the words `in strict conformity' by the words `in conformity'.
Если результаты проверки свидетельствуют о соответствии, выдается сертификат соответствия.
If the result shows conformity, then a conformity certificate is issued.
ii) соответствие производства и соответствие эксплуатационным требованиям.
(ii) Conformity of production and in-service conformity.
c) группу по оценке соответствия для проведения оценки соответствия;
(c) A conformity assessment group to manage the conformity assessment;
ii) соответствие (устойчивость характеристик, соответствие производства, соответствие эксплуатационным требованиям) /.
(ii) Conformity (Durability, conformity of production, in-service conformity). /
a) использует маркировку, подтверждающую соответствие требованиям, декларацию о соответствии требованиям или сертификат соответствия требованиям без надлежащего разрешения или в мошеннических целях;
has used a conformity mark, a declaration of conformity, or a conformity certificate without authorisation or deceptively,
Рожденабез инстинкта соответствия
♪ Born without the instinct of conformity
Эта технология не соответствует параметрам Звездного флота.
This technology does not conform with Starfleet parameters.
Это более вероятный случай соответствия памяти.
It's more likely a case of memory conformity.
Мне все еще нужны соответствующие примеры...
I still need the conforming examples...
- "Инстинкт соответствия"?
- 'Instinct of conformity'?
Я не соответствую типичным школьным нормам.
I don't conform to typical high-school norms.
Я довел все до соответствия британским стандартам.
Our hand towels, they're conformed to British standard...
Эти символы не соответствуют.
These symbols don't conform.
verbi
3.9.5.1 отвечающая соответствующим требованиям официального утверждения;
3.9.5.1. it satisfies the pertinent conditions of approval;
Отдельная сущность, соответствующая описанию класса или типа.
An individual entity satisfying the description of a class or type.
Президиум знакомится с мнениями соответствующей Палаты.
The Presidency shall satisfy itself of the views of the relevant Chamber.
Если заинтересованное лицо не соответствует или прекратило соответствовать условиям пребывания, то:
If the applicant does not satisfy the requirements, he may:
- работали с оборудованием, не соответствующим требованиям безопасности
-worked with equipment without satisfying safety requirements
Ты утверждаешь, что это не соответствует требованием к уведомлению?
Are you telling me that this doesn't satisfy the spirit of the notice requirement?
Я было не верила, что его идеи заслуживают внимания, но он показал доказательства, и Альберт, твоя теория, по сути, не соответствует принципу Маха.
Naturally, I didn't believe his ideas had merit, but then he showed me his proof, and Albert, your theory does not, in fact, satisfy mach's principle.
Однако, тарелочка моего шадр каба вполне соответствует этому составу, и вы получите удовольствие от еды.
However, a plate of my chadre kab should satisfy most of these essentials, while providing a pleasurable culinary experience at the same time.
Когда доктор окажет необходимое вам лечение, то в соответствии...
Once the doc's satisfied you need treatment under...
Я разработал доказательство того, что его теория не соответствует принципу Маха.
I've devised a proof which demonstrates that his theory does not satisfy mach's principle.
Соответствует вашему гарвардскому образованию?
Does that satisfy your Harvard education?
После соответствующей проверки они получат инструкции куда идти.
If we're satisfied they're legitimate, they'll be told where to go.
Здесь, в тишине и покое, персонал обучен специальным образом и соответствует европейским стандартам этикета и сервиса.
Here in surroundings of peace and calm staffs are being specially trained satisfy European demands for courtesy and service.
verbi
Эти потребности обусловили необходимость в новых подходах, соответствующих их конкретным условиям развития.
These requests necessitated new approaches suited to their particular development contexts.
Эта позиция наиболее соответствует положению в Тиморе-Лешти.
This position best suits the situation in Timor-Leste.
b) "Венский режим" соответствует особенностям
(b) The "Vienna regime" is suited to the particular characteristics
iv) содействовать распространению сельскохозяйственных культур и видов практики, соответствующих местным условиям;
(iv) Promote crops and practices that are suited to local conditions;
а) Какие показатели подходят для отражения соответствующего фактора воздействия?
(a) What indicators are suited to reflect the influencing factor concerned?
v) усовершенствование систем освещения для приведения в соответствие с новым планом рассадки (140 000 долл. США);
(v) Improvement of lighting to suit the seating configuration ($140,000);
Условия, соответствующие требованиям международных организаций
A setting suited for the requirements of international organizations
b) Оплачиваемую работу в соответствии с их возможностями с учетом возможных ограничений;
(b) Paid work that is suited to their skills and their limitations;
Участие всех заинтересованных сторон в соответствии с их возможностями и интересами
Engagement of all stakeholders in ways suited to their capacities and interests
b) "Венский режим" соответствует особенностям нормативных договоров
(b) The "Vienna regime" is suited to the particular characteristics of normative treaties
Еда соответствует Вашим предпочтениям?
Does the food suit your taste?
Эта работа не соответствует вашим способностям.
Your current employment in no way suits your talents.
- Он говорит то, что соответствует его интересам.
Lord Melbourne says what suits his interest.
Остановилась на рыжем потому что это соответствует моему темпераменту.
Settled on red 'cause it suits my temperament.
Что-нибудь более соответствующее нашим навыкам.
Something more suited to our skills.
Или может, это соответствует вашим планам.
Perhaps it would suit your plans.
И ваши защитные костюмы не соответствуют требованиям.
And your protective suits are not adequate.
Этот вырез соответствует вашему новому образу.
It's low cut to suit your new rack.
Не думаю, что "Вавилон" соответствует нашему стилю жизни.
- I hardly think Babylon suits our lifestyle.
Будет приниматься любое положение, какое лучше всего соответствует беспорядо чным страстям человеческой натуры.
Every tenet will be adopted that best suits the disorderly affections of the human frame.
наконец, в-четвертых, он может употребляться на разделение тех и других продуктов на такие малые партии, какие соответствуют нуждам их потребителей.
or, lastly, in dividing particular portions of either into such small parcels as suit the occasional demands of those who want them.
Если сбор даже на их собственных островах окажется значительно большим, чем это соответствует их рынку, туземцы, как они опасаются, могут найти способы доставить некоторую часть его другим нациям;
If the produce even of their own islands was much greater than what suited their market, the natives, they suspect, might find means to convey some part of it to other nations;
Шелка Франции лучше и дешевле шелков Англии, так как шелковая промышленность менее соответствует климату Англии, особенно при существующих ныне высоких ввозных пошлинах на шелк-сырец.
The silks of France are better and cheaper than those of England, because the silk manufacture, at least under the present high duties upon the importation of raw silk, does not so well suit the climate of England as that of France.
То, что судоходные каналы и сооружения, необходимые иногда для снабжения больших городов водой, очень полезны для общества и в то же время часто требуют больших расходов, чем это соответствует средствам частных лиц, достаточно ясно.
That navigable cuts and canals, and the works which are sometimes necessary for supplying a great city with water, are of great and general utility, while at the same time they frequently require a greater expense than suits the fortunes of private people, is sufficiently obvious.
В тех случаях, когда кто-либо получает средства существования от одного занятия, не отнимающего большую часть его времени, он часто в часы досуга готов работать в другом занятии за более низкую плату, чем та, которая вообще соответствует характеру этого занятия.
When a person derives his subsistence from one employment, which does not occupy the greater part of his time, in the intervals of his leisure he is often willing to work as another for less wages than would otherwise suit the nature of the employment.
Если бы капитал не употреблялся на то, чтобы делить сырые продукты или готовые изделия на такие небольшие части, которые соответствуют обычному спросу их потребителей, все были бы вынуждены покупать нужные им товары в большем количестве, чем это требуется в каждом отдельном случае.
Unless a capital was employed in breaking and dividing certain portions either of the rude or manufactured produce into such small parcels as suit the occasional demands of those who want them, every man would be obliged to purchase a greater quantity of the goods he wanted than his immediate occasions required.
verbi
соответствии с договоренностью"
"In accordance with the agreement"
В соответствии с положениями:
In accordance with the clauses of
В соответствии со Стратегией:
According to it:
в соответствии с положениями: в соответствии с положениями:
In accordance with the provisions of: In accordance with the provisions of:
"ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 4.3.2.4.3" или "ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 7.5.8.1".>>
`CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 4.3.2.4.3' or `CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 7.5.8.1'."
соответствии с Q1..."
According to Q1 ...
Тоже не соответствует данным.
Not according to this.
В соответствии с протоколом...
In accordance with nspd...
Соответствует отчёту баллистиков.
According to the ballistics report.
в соответствии с лабораторией,
according to the lab,
В соответствии с данными.
According to the data.
Некоторые из тех, кто при взимании первого подушного налога были обложены в соответствии с их предполагаемым состоянием, были потом обложены в соответствии с их общественным положением.
Several of those who in the first poll-tax were rated according to their supposed fortune were afterwards rated according to their rank.
Во всякой стране, где эти ренты встречаются, арендаторы бедны и нищенствуют почти в полном соответствии со степенью распространения рент.
In every country where they take place the tenants are poor and beggarly, pretty much according to the degree in which they take place.
В 1666 г. в Монтабанском округе реальная, или поземельная, подать была разверстана, как передают, в соответствии с весьма точной переписью и оценкой* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In 1666, the generality of Montauban was assessed to the real or predial taille according, it is said, to a very exact survey and valuation.
Вместо части этих налогов жители деревень уплачивают ежегодно определенную сумму с души в соответствии с сортом хлеба, какой они, по предположению, потребляют.
In lieu of a part of them, the people who live in the country pay every year so much a head according to the sort of bread they are supposed to consume.
Налог с каждого отдельного лица колеблется из года в год в соответствии с различными обстоятельствами, о которых судит сборщик или комиссар, назначаемый в помощь себе интендантом.
The tax of each individual is varied from year to year according to different circumstances, of which the collector or the commissary whom the intendant appoints to assist him are the judges.
verbi
В СООТВЕТСТВИИ С РАМОЧНОЙ ДОГОВОРЕННОСТЬЮ
THE AGREED FRAMEWORK
113.2 [Дальнейшие периоды, в соответствии с договоренностью]
[Further periods, as agreed]
Последующие меры в соответствии с достигнутой договоренностью.
Follow up as agreed.
Обработано в соответствии с согласованными договорными условиями
Processed as contractually agreed
Пункт 20 был пересмотрен в соответствии с договоренностью.
Paragraph 20 was revised, as agreed.
Если КТано не выполнит всё в соответствии с соглашением, вы можете отказать ему в боеприпасах.
If K'tano does not do exactly as agreed, you may withhold ammunition.
Согласен, все соответствует клинической паранойе.
Agreed, all consistent with clinical paranoia.
Коммандер Альберт и я обсудили этот вопрос и решили, что вручение дипломов должно состояться в соответствии с первоначальным планом.
Cmdr Albert and I have agreed that commencement should go forward.
Но он считает, что его решение соответствует вере 2 тысяч людей, которые сюда пришли.
But he believes that his decision agrees with the faith of those two thousand people who have come here.
Оба ваших банка в Швейцарии согласны конвертировать денежные средства в золото в соответствии с текущим курсом.
Both your banks in Switzerland have agreed to convert funds into gold based upon the current exchange rate.
Формально, я у нее не числился, но доктор Касвелл действительно согласилась быть научным консультантом по античности в соответствии с темой моей диссертации в университете Джорджтаун.
But dr. Kaswell did agree to be my doctoral advisor at the antiquities graduate program at georgetown.
Хават – человек, созданный для служения, причем сам он этого о себе не знает. – Я многому научился у Хавата, – признал Фейд-Раута и сам понял вдруг, насколько это соответствует истине. – Но чем больше я от него узнаю, тем больше понимаю, что мы должны от него избавиться… и очень скоро.
Hawat's a man who must serve others, and doesn't even know this about himself." "I've learned much from Hawat," Feyd-Rautha agreed, and felt the truth of the words as he spoke them. "But the more I learn, the more I feel we should dispose of him . and soon."
verbi
Они полностью соответствуют принципам и ценностям, в поддержку которых выступает наша группа.
They fully coincide with the principles and values that our group advocates and stands for.
По сравнению с 2002 годом уровень соответствия повысился на 22,8%".
The level of coincidence increased by 22.8% compared with 2002".
Одновременно будет принято решение о продлении действия соответствующих правил ЕС.
This would coincide with the decision on the continuation of the relevant EU regulation.Annex I
В этом их подход соответствует подходу, применяемому в международном праве.
In that respect, the latter coincide with international law.
29. Генеральный секретарь отмечает, что направленность этой рекомендации соответствует его стратегии в этой области.
29. The Secretary-General notes that the thrust of the recommendation coincides with his strategy in this area.
Его мандат соответствует периоду, охваченному конвенцией.
His term of office would coincide with the period covered by the Convention.
Эти три группы соответствуют детскому и подростковому возрасту и зрелости.
These three groups coincide with the stages of childhood, youth and adulthood.
Тема каждой из них соответствует одному из направлений деятельности в рамках ОУР;
Subjects coincide with all ESD activities;
Что-нибудь такое, что соответствует мне.
Something that coincides with my current self.
Накрыть тело одеялом, чтобы изменить время смерти в соответствии с вашими звонками в 911.
Put a blanket over the body to alter the time of death to coincide with your 911 calls.
Время этого фильма соответствует эпохе Рембрандта.
The period of this film coincides with the age of Rembrandt.
Это соответствует шансам на успех.
It coincides with certain victory.
verbi
Мы в курсе данной ситуации и принимаем соответствующие меры.
We are apprised of the situation and are taking appropriate measures.
Что если я не соответствую их ожиданиям?
What if I don't measure up?
Советую вам принять соответствующие меры.
You are to take measures to assure this remains a need-to-know classified fact.
не соответствует общепринятым понятиям о высшем образовании.
- Yes, but you're focusing on the ways in which Colosseum doesn't measure up to traditional notions - of higher education.
Сейчас я конструирую меру безопасности в соответствии с Вашими параметрами.
I am currently constructing a security measure in compliance with your parameters.
"Ваш десерт не соответствует нашим требованиям".
Your dessert just didn't measure up.
Сейчас перед ним стоял низенький сердитый волшебник, категорически отказывающийся даже думать о том, что могло бы разрушить весь его уютный, упорядоченный мирок — о том, что Волан-де-Морт возродился. — Волан-де-Морт вернулся, — повторил Дамблдор. — Если вы сейчас осознаете это, Фадж, и примете соответствующие меры, возможно, нам удастся спасти положение.
But now a short, angry wizard stood before him, refusing, point blank, to accept the prospect of disruption in his comfortable and ordered world—to believe that Voldemort could have risen. “Voldemort has returned,” Dumbledore repeated. “If you accept that fact straightaway. Fudge, and take the necessary measures, we may still be able to save the situation.
verbi
Решение, на которое подана теперь апелляция, соответствует социальной реальности и не позволяет пересмотреть судебное решение.
The decision now under appeal is in tune with the social reality and does not allow for reversal of judgment.
Эти схемы соответствуют проявляющейся в настоящее время тенденции интеграции представляемой экологической информации с экономической отчетностью.
These schemes are in tune with a current trend for the integration of environmental reporting with economic reporting.
с) до проведения испытаний они надлежащим образом регулируются с установкой параметров в соответствии со спецификациями изготовителя.
c) they shall be tuned properly and set to the manufacturer's specification prior to emission testing.
Мы считаем, что существующий в Совете статус-кво лишен представительного характера и не соответствует современным международным реалиям.
We believe that the status quo in the Council is unrepresentative and out of tune with current international realities.
Результаты оценки должны содействовать текущей корректировке приоритетов подпрограммы и соответствующего распределения ресурсов.
The results of the evaluation should facilitate the ongoing fine-tuning of subprogramme priorities and the related distribution of resources.
Совершенствуется и приводится в соответствие с потребностями кредитно-денежная политика.
Monetary policies are being fine-tuned and aligned.
Для отработки плана обеспечения безопасности проводятся практические учения и соответствующие занятия.
Practice drills and associated exercises are being undertaken to fine tune the security plan.
Нед и Моррис во всяком случае соответствуют нашим идеалам.
Ned and Morris are more in tune to our ideals, anyway.
verbi
Цифры, цитируемые в одном докладе, не соответствуют данным из другого доклада.
The numbers quoted in one report do not tally with that of another.
Следует отметить, что цифры, приводимые в докладе, не соответствуют данным, представленным в приложениях.
The figures presented in the report did not tally with the information in the tables.
Однако структура оплаты их труда не соответствует их опыту или продолжительности службы.
However, their pay structure does not tally with their experience and length of service.
Помимо этого, существуют две другие ситуации, в которых положение женщин не соответствует положению мужчин.
Apart from this instance there are two other instances where the position of women does not tally with that of their male counterparts.
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что такое заявление о позиции Франции не соответствует фактам.
My delegation wishes to stress that such a statement of France's attitude does not tally with the facts.
Результаты исчерпывающего досмотра в порту Даммама показывают, что этот вывод, сделанный Китаем, полностью соответствует действительности.
The results of the exhaustive inspection at the Dammam Port show that the Chinese conclusion fully tallies with the facts.
31. Эти положения, однако, устарели по своему содержанию и более не соответствуют ни современным взглядам на задержание, ни существующей практике.
31. The content of these regulations is outdated, however, and no longer tallies either with modern views on detention or with current practice.
При соответствующей конфигурации пользователи, посещающие сайт, могут следить за итогами опросов мнения, а также результатами прежних опросов.
Visitors can see the voting tallies as well as past polls if so configured. Image Gallery
Документация была подделана, но истории приемщицы и помощника соответствуют.
The paperwork was falsified, but the assistant's and the receptionist's stories tally.
ДНК Дэнни и Джека Маршалла, что соответствует тому, что он его нашёл.
Danny's DNA and Jack Marshall's, which tallies with him finding it.
На вопросы вроде того, почему их обвинительные акты и отчеты не соответствуют действительности.
Questions such as why do their statements and the charge sheet not tally.
Анализ крови выявил остатки глюкозамингликана, который соответствует заявленному антикоагулянту - нефракционированному гепарину.
Blood tests showed traces of glycosaminoglycan, which tallies with reported anticoagulant unfractionated heparin.
Его признание даже не соответствует травмам, полученным жертвой.
His confession doesn't even tally with the victim's injuries.
ран€щийс€ сегодн€ в ћузее Ѕанка јнглии образец мерной рейки очень велик и соответствует 25 тыс€чам фунтов стерлингов.
This particular Tally Stick is huge and represented £25,000.
Что соответствует времени из журнала радара яхты - 10:42.
Which tallies with the time we got from the boat's radar log -- 10:42. - Yes.
Время соответствует и еще плюс... Видно как он по-настоящему переживает своё горе.
Times tally and everything, so... with that and his grief seems like the real deal.
verbi
Проводятся ли параллельно с расследованиями НКПЧ соответствующие расследования окружными прокурорами?
Are investigations by the NHRC carried out in parallel to investigations by the district prosecutors' offices?
1806. Параллельное обязательство вести расследования существует и в соответствии с международным правом в области прав человека.
There is a parallel obligation to investigate under international human rights law.
В Северной Ирландии действует законодательство, соответствующее Закону и Правилам 1992 года.
Legislation parallel to the Act and the 1992 Regulations operates in Northern Ireland.
Параллельно оно позволило лучше понять соответствующие позиции и приоритеты и тех и других.
In parallel, it led to better understanding of the various positions and the priorities of different delegations.
93. Однако это соответствие не может быть полным.
93. The parallel cannot be complete, however.
Вряд ли такой подход приемлем и соответствует концепции параллельных действий.
It is unlikely that such an approach would be acceptable and in line with the concept of parallel actions.
Если это окажется невозможным, соответствующее мероприятие будет обязательно организовано в ходе параллельных заседаний.
If that proved impossible, an event in the parallel sessions would definitely be organized.
Этим событиям в ядерной области соответствуют аналогичные события в других областях.
These developments in the nuclear field are paralleled by similar developments in other areas.
Мысли посылают этот магнитный сигнал, который притягивает соответствующее обратно к вам.
Thoughts are sending out that magnetic signal that is drawing the parallel back to you.
Здесь две группы ран, расположенных параллельно трещине на теменной и височной костях соответствуют нападению с использованием какого-то лезвия.
There are two sets of parallel cleft wounds to the parietal and temporal bones, consistent with an attack with some kind of blade.
Соответствует Земным культурам.
There are parallels in Earth culture.
Это соответствует окружающей действительности, потому что нет другого выбора.
That parallels the environment perfectly, because there's no other choice.
Великие доколумбовы цивилизации - ...инки, майя, ацтеки находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода и были на пороге перехода к классовым обществам.
The great pre-Columbian civilizations Inca, Maya, Aztec had ended their independent history had paralleled the Greeks at the end of their heroic age and were about to change into class societies
verbi
Я не стану детально воспроизводить все соответствующие элементы.
I am not going to repeat all the relevant elements in detail.
Этого достаточно для того, чтобы продолжать публичное обсуждение соответствующих вопросов.
This is sufficient for the public discussion to go on.
Одновременно продолжается соответствующее уголовное разбирательство.
Meanwhile the criminal proceedings were continuing to go ahead.
Данные о всех кандидатах направляются непосредственно в соответствующие департаменты.
All candidates go directly to relevant department.
Подобные цели выходят за рамки соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
These goals go beyond relevant General Assembly resolutions.
Однако мы не можем не предпринять соответствующие действия в ответ на этот заговор.
In the meantime, we cannot let that plot go unanswered.
В настоящее время проходят консультации с соответствующими заинтересованными субъектами.
Consultations are on-going with the relevant stakeholders.
В соответствии с этой системой ничего не остается незамеченным.
This system allows nothing to go through it undetected.
— Когда я назову ваше имя, вы надеваете Шляпу и садитесь на табурет, — обратилась она к новичкам. — Когда Шляпа назовет ваш факультет, вы встаете и идете за соответствующий стол. — Акерли Стюарт!
“When I call out your name, you will put on the hat and sit on the stool,” she told the first years. “When the hat announces your House, you will go and sit at the appropriate table. “Ackerley, Stewart!”
И, наконец, как будет удобно ей, в ее возрасте, оставлять своих незамужних дочерей на попечение замужней сестры и появляться в обществе, только когда ей заблагорассудится — обстоятельство, которое, в соответствии с общепринятыми взглядами, следовало непременно выдавать за приятное, хотя трудно было найти человека, менее охотно сидящего дома, чем миссис Беннет.
and lastly, it was so pleasant at her time of life to be able to consign her single daughters to the care of their sister, that she might not be obliged to go into company more than she liked. It was necessary to make this circumstance a matter of pleasure, because on such occasions it is the etiquette; but no one was less likely than Mrs. Bennet to find comfort in staying home at any period of her life.
Хотя посредством ограничения в некоторых профессиях числа учеников, которое можно держать одновременно, и необходимости продолжительного обучения во всех профессиях, они все без исключения стараются возможно больше ограничить число людей, обученных соответствующим профессиям, они тем не менее не хотят, чтобы хотя некоторая часть из этого небольшого числа уезжала за границу и обучала там иностранцев.
Though by restraining, in some trades, the number of apprentices which can be employed at one time, and by imposing the necessity of a long apprenticeship in all trades, they endeavour, all of them, to confine the knowledge of their respective employments to as small a number as possible; they are unwilling, however, that any part of this small number should go abroad to instruct foreigners.
verbi
Они полностью соответствуют данному случаю.
Lorentz's equations do apply to their full extent.
Установленные правила измерений на 100% верны Тем не менее, в соответствии с недавно собранными данными, мы решили внести одно изменение Средняя длина члена американского гражданина отныне уменьшается с 15 до 4 см
The established equation is a hundred percent accurate. we are making one change. from 6″ to 1.5″.
verbi
Нам надлежит обеспечивать, чтобы возлагаемые делегациями на органы и учреждения Организации Объединенных Наций задачи в максимально возможной мере увязывались и приводились в соответствие друг с другом.
We must make sure that the tasks delegations give to the United Nations organs and agencies are dovetailed to the maximum extent possible.
verbi
В связи с этим ссылки должны быть указаны соответствующим образом в самом документе.
Therefore, the references in the document should be coherent.
Если все сообщение перевести в цифры, и с помощью компьютера просканировать соответствующие страницы, чтобы найти когерентные комбинации...
If we convert the entire message to numbers, then have the computer scan the correlating pages looking for any coherent combination of...
verbi
Потому что кое-что, о чём вы нам рассказали, не соответствует.
- Because something about what you've told us Doesn't jibe.
i) соответствующие процедуры и этапы (цикл);
(i) The procedures and steps involved (the cycle);
В этом направлении уже делаются соответствующие шаги.
Such steps are being taken.
Для этого принимаются соответствующие меры.
These steps have been taken.
В этой связи приняты соответствующие меры.
A number of steps have been taken.
Главное, что мы находимся в состоянии войны и необходимо принимать соответствующие меры. — Война? — тревожно переспросил премьер-министр. — Не слишком ли сильно сказано?
The point is, we’re at war, Prime Minister, and steps must be taken.” “At war?” repeated the Prime Minister nervously. “Surely that’s a little bit of an overstatement?”
verbi
Направление аналитической работы, инициированной в соответствии с программой работы, будет определяться в соответствии с концептуальными рамками Платформы.
Analytical work initiated under the work programme will be guided by the Platform's conceptual framework.
Соответствующая подготовительная работа
Related preparatory work
Соответствующая профессиональная деятельность
Relevant work experience
Работа проводится в соответствии с графиком.
The work is on schedule.
Участие в соответствующей работе
Participation in relevant work
Посредством их покупаются и продаются и распределяются между соответствующими потребителями предметы продовольствия, сырье и готовые изделия.
By means of it, provisions, materials, and finished work, are bought and sold, and distributed to their proper consumers.
Для рассмотрения наиболее соответствующего способа ведения расходов на эти общественные работы и учреждения третий отдел настоящей главы будет разделен на три статьи.
The consideration of the manner in which the expense of those different sorts of public, works and institutions may be most properly defrayed will divide this third part of the present chapter into three different articles.
Таким образом, оборотный капитал состоит из продовольствия, материалов и готовых изделий всякого рода, находящихся на руках у соответствующих продавцов, и из денег, необходимых для обращения их и распределения среди тех, кто в конце концов будет пользоваться ими или потреблять их.
The circulating capital consists in this manner, of the provisions, materials, and finished work of all kinds that are in the hands of their respective dealers, and of the money that is necessary for circulating and distributing them to those who are finally to use or to consume them.
verbi
[Рис.: ОТРУБЫ b-туша 1, b-туша 2 и соответствующие отрубы на белом фоне]
[Picture: MEATCUTS b-carcase1, b-carcase2 and assorted meat cuts on white background]
verbi
Соответствующий вариант ответа просим обвести кружочком.
Please circle the appropriate answers.
8. Соответствующий ответ на этот вопрос заключается в следующем:
8. The appropriate answer to this is as follows:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test