Käännös "самообладание" englanti
Käännösesimerkit
substantiivi
В ходе инспекционной проверки сотрудник государственной прокуратуры должен сохранять спокойствие и самообладание, оперативно осуществлять необходимые действия, проявлять корректность в отношениях с офицерами и рядовыми сотрудниками полиции и избегать любых действий, которые могли бы затруднить или усложнить достижение желаемой цели инспекционной проверки.
During the inspection, the member of the Department of Public Prosecutions must retain his composure and self-control, take prompt action, deal correctly with the officers and members of the police and avoid any action which may hinder or undermine achievement of the desired purpose of the inspection.
Не будем терять самообладание, ладно?
Let's keep our composure, shall we?
ТОлько нельзя терять самообладание.
We've got to just keep our composure!
Вы образец королевского самообладания.
You are a paragon of kingly composure.
Извините, я потерял самообладание.
I'm sorry I lost my composure.
Простите, парни. Я потерял самообладание.
Sorry, guys, I lost my composure out there.
Вежливость и самообладание - это украшение королевы.
Courtesy and composure are the queen's jewels.
У вас исключительное самообладание.
You have exceptional composure.
Старая Преподобная Мать, к которой вернулось самообладание, низко склонилась к Императору и зашептала на ухо.
The old Reverend Mother, her composure regained, forced her way to the Emperor's side, leaned close to his ear and whispered.
С обычной сдержанностью он засвидетельствовал свое почтение миссис Коллинз. И каковы бы ни были его чувства к ее подруге, он встретил ее взгляд с полным самообладанием.
Collins, and whatever might be his feelings toward her friend, met her with every appearance of composure.
Элизабет, однако, с удовлетворением замечала, что эта влюбленность станет не скоро известна посторонним, так как большую силу чувства Джейн сочетала с таким самообладанием и приветливостью, которые должны были защитить ее от подозрений излишне любопытных знакомых.
but she considered with pleasure that it was not likely to be discovered by the world in general, since Jane united, with great strength of feeling, a composure of temper and a uniform cheerfulness of manner which would guard her from the suspicions of the impertinent.
substantiivi
Хозяин Эппс - это человек с трудным самообладанием.
Master Epps is a man of hard countenance.
substantiivi
Я особенно поражен тем самообладанием и государственной мудростью, которые проявили лидеры СНОД в минуту скорби.
I was particularly struck by the manner in which SPLM leaders showed both poise and statesmanship in their hour of grief.
Рассмотрение этого вопроса тем более требует большего терпения, самообладания и прагматизма, что появляются, в частности, новые перспективные кандидатуры постоянных членов и новаторские идеи в отношении критериев.
The emergence, in particular, of prospective permanent members and novel ideas on criteria has made this issue more deserving of further patience, poise and pragmatism.
Хочу, гн Председатель, официально заявить, что Вы великолепно руководили работой Комитета, демонстрируя при этом такие выдающиеся личные качества, как самообладание, серьезность, гибкость, непринужденность, мудрость и доброта.
I wish to place on record, Sir, that your excellent guidance of the work of the Committee has been characterized by your personal qualities of excellence, poise, gravity, flexibility, ease, wisdom and kindness.
Моя страна очень внимательно следит за административными усилиями г-на Бутроса Бутроса-Гали на посту Генерального секретаря, и мы считаем своим долгом выразить восхищение тем самообладанием, с которым он руководит деятельностью Организации Объединенных Наций в эти трудные для нее и для всего мира времена.
My country has been observing very closely the administrative activities of Mr. Boutros Boutros-Ghali in his capacity as Secretary-General, and we feel bound to express our recognition of the poise with which he has guided the United Nations during these difficult times for the Organization and for the whole world.
Я рассчитываю на самообладание и силу.
I expect poise and strength.
Если мне не хватило самообладания, прошу прощения.
If I lacked poise, I apologize.
- Еобразцовую выдержку и безупречное самообладание, награждаю васЕ
- ... Exemplary restraint and impeccable poise, I reward you ...
Знаешь, самообладание учитывается.
You know, poise counts.
Гнев, Самообладание, Права собственности.
Rage, poise, property rights.
А она образец вежливости и самообладания.
She has shown nothing but grace and poise.
Достоинство, самообладание, обаяние.
Dignity, poise, presence.
Смесь личного обаяния и самообладания.
A combination of public charm and personal poise.
¬ нем столько самообладани€.
He's got a lot of poise.
substantiivi
Зачастую он терял самообладание, и они не могут поверить, что теперь он не срывается, а прежде всего думает>>.
He often used to lose his temper, and they couldn't believe how he now no longer flies off the handle without thinking."
И когда Ирак, исходя из чисто гуманитарных соображений, выступает с инициативой оказать помощь этим бездомным и неимущим гражданам Соединенных Штатов, выделив им 100 млн. евро, администрация Соединенных Штатов разражается гневом, теряет самообладание и реагирует так, что становится понятно -- мы привлекаем внимание к фактам, которые следует скрывать или игнорировать.
When Iraq takes the initiative, on purely humanitarian grounds, of trying to assist these homeless and destitute United States citizens with a gift of 100 million euros, the United States Administration explodes in anger, loses its temper and reacts in a manner that clearly shows that we are drawing attention to a situation which should be covered up and ignored.
Я потерял самообладание, это всё, я потерял самообладание.
I lost my temper, that's all, I lost my temper.
Самообладание, перевернуто.
Temperance inverted.
- Ты теряешь самообладание.
- You'll lose your temper.
substantiivi
Тем не менее, принимая во внимание исторические узы дружбы, связывающие Объединенные Арабские Эмираты как с Индией, так и с Пакистаном, Эмираты призывают обе эти страны проявлять самообладание и возобновить обсуждения в целях снижения уровня напряженности, продвижения дела безопасности и стабильности в регионе и обеспечения и развития благосостояния своих народов.
Nevertheless, in view of the historical ties of friendship that link the United Arab Emirates to both India and Pakistan, it calls upon each of those countries to exercise self-control and resume discussions with a view to reducing the level of tension, promoting security and stability in the region and bringing development and well-being to their peoples.
Видимо, именно в тот момент, в состоянии усталости и охваченный ощущением свежести окружающей меня природы, после предельного напряжения физических сил, я постиг значение олимпийских идеалов для человека и то, как стремление к преодолению барьеров физических возможностей дает людям радость и удовлетворение свершенным, а также самообладание, что порождает личности, наделенные большими способностями, для того чтобы прокладывать курс в сложностях жизни, не впадая, как нам хотелось бы надеяться, в отчаяние, приводящее к насилию.
It was probably at that moment that, overcome by fatigue and the freshness of the nature which surrounded me, and after pushing my body to its limits, I grasped the meaning of the Olympic Ideal for the individual and how seeking one's physical limits gives human beings a joy and sense of accomplishment and self-control which produces individuals who are better able to navigate through the complexity of existence without resorting, we would hope, to the frustration that leads to violence.
Например, согласно официальной версии инцидента, происшедшего 6 октября, израильские силы обороны проявляли <<самообладание и сдержанность>>, открыв огонь по палестинцам на аванпосте Нецарим.
For example, the official version of an incident which had occurred on 6 October was that Israeli Defence Forces had acted with "self control and self restraint" in firing at Palestinians at the Netzarim outpost.
Большое значение будет иметь постоянный упор на необходимости соблюдения полицией дисциплины и самообладания, а также на создание внешнего органа надзора на национальном и окружном уровнях для рассмотрения жалоб общественности против НПТЛ.
Continuous emphasis on the need for discipline and self-control of police officers will be critical, as will the establishment of an external oversight body at the national and district levels to address public complaints against PNTL.
Увещевая стороны проявить самообладание и соблюдать спокойствие, он настоятельно призывает их упрочить режим прекращения огня и укрепить перспективы осуществления достигнутых соглашений с целью добиться окончательного урегулирования кризиса мирным путем, благодаря чему эта братская страна могла бы вновь обрести безопасность и стабильность и полностью посвятить себя усилиям, направленным на обеспечение прогресса и благосостояния своего народа.
While urging the parties to control themselves and maintain calm, it urgently appeals to them to respect the cease-fire and to facilitate the implementation of the agreements concluded with a view to achieving a definitive and peaceful solution to the crisis, thereby allowing Liberia to restore security and stability and to devote itself fully to working for progress and the welfare of its people.
Только наше терпение и самообладание не позволяют этому вооруженному конфликту перерасти в полномасштабную войну.
The prevention of this armed conflict from developing into an all-out war is entirely attributable to our great patience and self-control.
10. Согласно соответствующим положениям уголовного кодекса Китая, душевнобольные лица, чьи действия чреваты опасными последствиями, когда эти больные находятся в состоянии частичной утраты вменяемости или самообладания и заболевание которых подтверждено в результате юридических и других процедур, не подлежат уголовной ответственности, однако члены их семей или опекуны должны осуществлять за ними строгий надзор и обеспечить их медицинское лечение; предусматривается, что в случае необходимости постановлением правительства назначается принудительное лечение.
According to the relevant provisions of the Chinese Criminal Code, mentally ill persons whose actions can have dangerous consequences when in a state of diminished responsibility or loss of self-control, and who are confirmed as such by legal and other procedures, are not subject to criminal liability, but their family members or guardians are required to keep them under strict surveillance and to arrange for their medical treatment; if necessary, compulsory treatment is provided by government order.
Он испугался, потерял самообладание и помнит только, как "всадил" ей тот самый нож, который и был у нее.
He then became frightened, lost control, and only remembered "pelting" a blow at her with the knife she had.
Венсан потерял самообладание.
Vincent was out of control.
Ей понадобилось все ее самообладание, чтобы не выдать потрясения. – Пора возвращаться к остальным, – сказал Стилгар. – А то еще решат, что я тут подъезжаю к тебе с шашнями.
It took heavy control not to betray her shock at the implications. "We must be getting back to the others," Stilgar said.
Дадли задыхался под двойным натиском языка и родной матери, а дядя Вернон, окончательно утратив самообладание, схватил с серванта фарфоровую статуэтку и что есть силы запустил ею в мистера Уизли — тот увернулся, и фигурка вдребезги разлетелась среди развалин камина.
Dudley appeared to be suffocating under the combined pressure of his mother and his tongue; and Uncle Vernon, who had lost control completely, seized a china figure from on top of the sideboard and threw it very hard at Mr. Weasley, who ducked, causing the ornament to shatter in the blasted fireplace.
substantiivi
Терпение, самообладание и компетентность, которые он демонстрировал на протяжении всего своего пребывания на посту Председателя, вызвали восхищение у всех нас.
The patience, equanimity and skill which he displayed throughout his presidency won the admiration of us all.
Особенно мы сожалеем о том, что мы не сумели найти нейтральные формулировки для пункта 7 этой резолюции, а также желания пойти на компромисс, который позволил бы как Комиссии, так и нашим партнерам по переговорам с самообладанием согласиться с этой резолюцией.
We regret in particular that we could not find neutral language in paragraph 7 of this resolution and a willingness to compromise which would have enabled both the Commission and our negotiating partners to live with the resolution with equanimity.
В нынешних угрожающих условиях Организации Объединенных Наций, представляющей собой высший международный форум и коллективную совесть человечества, особенно подобает проводить свою работу и прения справедливо, не теряя самообладания.
Especially in the current ominous conditions, therefore, it behoves the United Nations, the highest international forum and the collective conscience of humanity, to conduct its deliberations with justice and equanimity.
Он принял её измену с самообладанием.
He accepted her betrayal with equanimity.
substantiivi
Совет также настоятельно призвал все стороны в Гвинее-Бисау проявлять самообладание, поддерживать стабильность и уважать верховенство права и демократический процесс.
The Council also urged all parties in Guinea-Bissau to exercise restraint, maintain stability, and respect the rule of law and the democratic process.
Он призывает правительство, политических лидеров, вооруженные силы и народ Гвинеи-Бисау сохранять спокойствие, проявлять самообладание, поддерживать стабильность и конституционный порядок и уважать верховенство права и демократический процесс.
It calls upon the Government, the political leaders, the armed forces and the people of GuineaBissau to remain calm, exercise restraint, maintain stability and constitutional order and respect the rule of law and the democratic process.
Ливан будет и впредь информировать вас о всех новых нарушениях совершенных Израилем независимо от того, сколь многочисленными они ни являются, поскольку они показывают подлинное лицо Израиля, агрессора, нападающего на нашу страну, и они свидетельствуют о самообладании, проявляемом ливанцами, а также о страданиях, которым они подвергаются в результате израильской политики.
Lebanon will continue to inform you of all further violations and acts of aggression committed by Israel, however numerous, for they reveal the true face of Israel in its aggression against our country and show the restraint evinced by the Lebanese as well as the suffering endured by them as a result of Israel's actions.
Помимо этого, члены Совета настоятельно призвали все стороны в Гвинее-Бисау проявлять самообладание, поддерживать стабильность и конституционный порядок и уважать верховенство права и демократический процесс; они также призвали международное сообщество содействовать сохранению конституционного порядка в Гвинее-Бисау и оказывать поддержку осуществляемым в стране усилиям по миростроительству.
Furthermore, Council members urged all parties in Guinea-Bissau to exercise restraint, maintain stability, and respect the rule of law and the democratic process, and called on the international community to assist in preserving the constitutional order in Guinea-Bissau and in supporting peacebuilding efforts there.
В дополнение к нашим предыдущим письмам, касающимся неоднократных агрессивных вторжений Чада в пределы границ Судана, и в этой связи исходя из мудрости и самообладания правительства Судана я хотел бы вновь информировать Вас и через Ваше посредство членов Совета Безопасности о том, что в четверг, 16 июля 2009 года, в 8 ч. 00 м. утра два чадских истребителя <<Сухой>> осуществили бомбардировку района Ум-Дукхун, который находится в пределах границ Судана.
Further to our previous letters regarding the repeated aggressions by Chad inside the borders of the Sudan, thereby taking advantage of the wisdom and self-restraint of the Government of the Sudan, I should once again like to inform you, and, through you, the members of the Security Council, that on Thursday, 16 July 2009, at 8 a.m., two Chadian Sukhoi fighter jets bombarded the Um Dukhun area, which is within the borders of the Sudan.
Мы воздаем должное жителям и руководителям соседней Бурунди за их самообладание, проявленное в этой ситуации, и призываем их и далее мирно продвигаться к своей цели проведения выборов нового президента, которые состоятся в скором времени.
We commend the citizens and leadership of neighbouring Burundi for the restraint they have shown in the face of these events and urge them to continue peacefully with their plans to hold elections shortly for a new President.
И в этом случае, сохраняя высокую степень самообладания, полицейские действовали весьма осторожно и не были спровоцированы правонарушителями на чрезмерные ответные меры;
Again, observing a high degree of self—restraint the police apparatus handled the case with great care not to be provoked by the culprits to react excessively.
по-настоящему могущественным... необходимо тренировать самообладание.
really powerful... you need to develop self-restraint.
У тебя есть самообладание.
You... you have restraint.
Бесстрашное самообладание.
Courageous restraint.
Ваше самообладание достойно восхищения.
Your restraint was most remarkable.
Ты могла бы проявить самообладание.
You could, uh, show a little restraint.
Попрактикуюсь в самообладании.
Practice restraint.
Помните, что я говорил о самообладании?
Remember all that stuff I said about restraint?
Это был контроль самообладания в стрессовых ситуациях.
It was restraint removal in stressful situations.
Тяжелый выбор - самообладание.
- The hard choice is restraint.
Снегг снова промолчал, и Нарцисса, как видно, потеряла последние остатки самообладания.
When Snape said nothing, Narcissa seemed to lose what little self-restraint she still possessed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test