Käännösesimerkit
Они, по-видимому, рассматриваются как своего рода дома на воде.
These, it seems, are considered as a sort of houses upon the water.
— Я рассматривал, помнится, психологическое состояние преступника в продолжение всего хода преступления.
“As I recall, I was considering the psychological state of the criminal throughout the course of the crime.”
Расход на отправление правосудия тоже может, без сомнения, рассматриваться как производимый в интересах всего общества.
The expense of the administration of justice, too, may, no doubt, be considered as laid out for the benefit of the whole society.
Тем не менее, ввиду того что эти различные налоги получили одинаковое наименование, их рассматривали как имеющие одинаковый характер.
Those different taxes, however, being called by the same name, have been considered as of the same nature.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test