Käännösesimerkit
substantiivi
11. Также отмечаются признаки раскола в структуре НПФЛ.
11. There are also signs of a split within the NPFL hierarchy.
Однако политический руководитель в Тринкомали отверг сообщение о расколе группировки.
The split of the group, however, was not acknowledged by the political leader in Trincomalee.
Деление на касты, как сообщают, приводит к расколу церковных приходов.
Caste divisions are reported to have led to splits in church congregations.
с) вследствие раскола и разрыва
(c) Split or torn
После раскола НПП из нее выделилась партия ННК.
The PNC was established after a split with the PPP.
В некоторых сообщениях говорилось о возможном расколе внутри коалиции <<Селека>>.
Some reports indicated possible splits within the "Seleka" coalition.
По-прежнему не преодолен раскол в УЛИМО.
The split in ULIMO remains unresolved.
В группировке УЛИМО генерала Алхаджи Кромы сохраняется раскол.
General Alhaji Kromah's ULIMO remains split.
Раскол в рядах организации Джумбеша привел к обострению отношений между ее структурами.
A split within the Jumbesh organization has increased factional tensions.
В этой связи появляется все больше признаков раскола между сражающимися албанскими группировками.
In this respect there are increasing indications of splits among Albanian fighting groups.
Давай расколем эти тузы.
Let's split these aces.
Сан-Андреас расколося?
The San Andreas Fault has split?
Расколи его череп.
Split his skull.
Ну, расколите мой череп!
Well, split my skull!
Осторожнее, не расколи.
Careful not to split the pine now.
- Раскол тузов? _BAR_
- Splitting aces?
Помнишь раскол тузов?
Remember splitting aces?
За год до этого «Фи-бета-дельта» едва не распалось — в нем образовались две разных клики и начался раскол.
The Phi Beta Delta fraternity had almost collapsed the year before, because there were two different cliques that had split the fraternity in half.
substantiivi
52. Кризис с правами и свободами на палестинской территории связан с политическим расколом между Западным берегом и сектором Газа.
52. The crisis of rights and freedoms in Palestinian territory is connected to the political schism between the West Bank and the Gaza Strip.
При отсутствии терпимости в отношениях между различными общинами распад государств приведет лишь к дальнейшему расколу и этническим волнениям.
Without tolerance between distinct communities, the break-up of existing States would only lead to further schisms
Имею в виду прежде всего такой поистине глобальный вызов, как необходимость не допустить межцивилизационного раскола.
In that connection, I should first like to mention the truly global challenge posed by the need to prevent a schism between civilizations.
Это единственный способ избежать раскола внутри Организации.
That is the only way to avoid schisms within the Organization.
Наша организация полагает, что тремя основными врагами достижения устойчивого развития являются невежество, нищета и внутренние расколы.
The organization acts on the premise that the three greatest enemies of achieving sustainable development are ignorance, poverty and internal schisms.
Однако в это же самое время, как это ни парадоксально, существуют силы, создающие раскол и дестабилизацию в обществе.
Yet at the same time, paradoxically, there are forces that cause schisms and unrest in society.
Попытки любой ценой увидеть руку властей в этом новом расколе -- это упрощенная и несправедливая позиция.
Trying to identify, at any cost, the hand of the party in power in the new schism is simplistic and unjust.
Этот очевидный случай раскола может и должен быть урегулирован силами самой церкви.
This apparent case of schism can and must be solved within the Church.
В целом нынешняя ситуация в данной области характеризуется пассивностью, бездеятельностью и идеологическим расколом.
In general terms, the current situation is characterised by drift, inactivity and ideological schisms.
Трикстер мне мешал. Темпоральный раскол препятствует материализации ТАРДИС.
'Temporal schism is preventing Tardis materialisation.'
Этот раскол, новое учение, природу таинств.
The schism, the new learning, the nature of the sacraments.
- Сёстры Бесконечного раскола - величайшая больница во Вселенной.
Sisters of the Infinite Schism, greatest hospital in the universe.
Из-за твоей провокации кардинал Лефевр угрожал расколом!
You nearly caused a schism with Monsignor Lefebvre.
Произошел половой раскол.
Then a male-female schism took place.
Раскол еврейства.
Schism in the Jewish faith.
Или же... наш орден будет угрожать расколом.
Otherwise... our order will threaten a schism.
Я очень опаздываю. Меня ждут на расколе Лефевра? ...
I have to go to the Lefebvre schism, understand me?
Если приход находился в большом городе, это делило всех его жителей на две партии, а когда этот город составлял сам по себе маленькую республику или был столицей небольшой республики, как это имело место со многими значительными городами Швейцарии и Голландии, то всякий незначительный спор этого рода, помимо того что обострял вражду всех их партий, грозил повести к новому расколу в церкви и к новым смутам в государстве.
When the parish happened to be situated in a great city, it divided all the inhabitants into two parties; and when that city happened either to constitute itself a little republic, or to be the head and capital of a little republic, as is the case with many of the considerable cities in Switzerland and Holland, every paltry dispute of this kind, over and above exasperating the animosity of all their other factions, threatened to leave behind it both a new schism in the church, and a new faction in the state.
substantiivi
Они могут породить внутри комиссий серьезные политические или социальные расколы;
These risk introducing into the nucleus of the commission prevailing political or social cleavages.
Даже в тех случаях, когда утверждается, что правительство вовсе не несет ответственности за такой раскол и вытекающее из него насилие, возврат перемещенных лиц в опасные места фактически равносилен тем же нападениям и преследованиям.
Even if it is argued that the Government is not at all responsible for these cleavages and the resulting violence, sending the displaced back to a dangerous situation amounts effectively to the same type of targeting and victimization.
Тем не менее политические расколы, доступ к земле и несбалансированное развитие попрежнему остаются проблемами, вызывающими крайнюю обеспокоенность.
However, political cleavages, access to land and unbalanced development remained issues of extreme concern.
8. Продолжающееся насилие, причины, источники и побудительные мотивы которого неоднозначны, является отражением более глубокого внутри- и межобщинного недовольства и раскола.
8. The ongoing violence, the causes, sources and motivations of which are not monolithic, reflects deeper grievances and cleavages between and within Iraqi communities.
Этот раскол в наибольшей степени проявился в штаб-квартире НПТЛ в Дили, окружном командовании в Дили и специализированных подразделениях НПТЛ.
These cleavages were most pronounced at the PNTL headquarters in Dili, within the Dili district command and in the PNTL specialized units.
42. Процесс развития неизбежно ведет к конфликтам по мере того, как появляются новые действующие лица, изменяются ресурсы и приоритеты и устраняются или углубляются существующие расколы в обществе.
42. The development process inevitably leads to conflicts as new actors emerge, resources and priorities shift, and existing cleavages in societies are mended or reinforced.
Такие расколы имеют место не только в отношениях между Севером и Югом, но и между различными районами Севера и между различными районами Юга.
The cleavages are not only north-south but also within the north and within the south.
В либерийском обществе отмечается значительный раскол; он обусловливается бытующими мнениями по поводу незаконности признания некоторых народностей и религиозных верований в качестве подлинно либерийских.
The cleavages within Liberian society are considerable; they derive from perceptions of the lack of legitimacy of certain identities and religious faiths as authentically Liberian.
В таких условиях стремление к обеспечению права на свободу мнений и свободное их выражение, а также борьба за его реализацию становятся одним из решающих факторов долгосрочного решения проблемы этнического раскола.
In this context, the quest and the struggle for the exercise of the right to freedom of opinion and expression represents a fundamental factor for a lasting solution to the ethnic cleavage.
Если мы хотим покончить с расколом давно ушедшей <<холодной>> войны, тогда нужно покончить и с пережитками этого идеологического конфликта.
If we are to abandon the cleavages of a long gone Cold War, then this relic of that ideological conflict must similarly be abandoned.
Леди Гага вызвала настоящий раскол
Lady Gaga showed a lot of cleavage
substantiivi
Сопредседатели решительно предостерегли от того, чтобы квалифицировать и рассматривать его в качеcтве такового, поскольку это означало бы первый шаг на пути к расколу.
The Co-Chairmen advised strongly against both labelling and thinking in this way, for it would be seen as the first step towards secession.
Такое урегулирование должно исключать союз, в целом или частично, с любой другой страной или любую форму раскола или отделения.
Such settlement must exclude union, in whole or in part, with any other country or any form of partition or secession.
Проводимая в течение многих лет политика мира и национального единства позволила Того избежать каких-либо поползновений к расколу.
The policy of peace and national unity which it has pursued for many years has protected Togo from any secession movement.
Запрещаются дискриминация и гнет в отношении любой этнический группы, запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между этническими группами и их раскол.
Discrimination against or oppression of any ethnic group is prohibited; any acts that undermine the unity of the ethnic groups or instigate their secession are prohibited.
Принятый Китайской Народной Республикой в марте нынешнего года закон о предотвращении раскола страны стал угрозой миру и безопасности в Тайваньском проливе.
The Anti-Secession Law enacted by the People's Republic of China in March this year has threatened peace and security on the Taiwan Strait.
Вместе с тем ни одно суверенное государство не потерпит раскола страны.
Nevertheless, no sovereign State can tolerate secession.
Даже если в основе такой цели и не лежит явная тенденция в направлении раскола, она все равно является недопустимой с точки зрения международного права.
Even if in the background of such a goal there was not an open tendency towards secession, it would have been inadmissible from the point of view of international law.
Запрещаются дискриминация и гнет в отношении любой национальности; запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между национальностями и их раскол.
Discrimination against and oppression of any nationality are prohibited; any acts that undermine the unity of the nationalities or instigate their secession are prohibited.
Поэтому государства-члены должны воздерживаться от того, чтобы сеять семена раскола, используя пустые аргументы.
Member States should therefore desist from sowing seeds of secession based on frivolous arguments.
Цель этого визита и его общая направленность состояли в том, чтобы поддержать терроризм, раскол и организованную преступность в Косово и Метохии.
The visit and its overall thrust have been a function of support to terrorism, secession and organized crime in Kosovo and Metohija.
Тебе надо просмотреть старые номера Montreal Gazette чтобы найти любое упоминание, касающееся квебекского раскола.
You're gonna go through back issues of the Montreal Gazette to find any increased citations regarding Quebecois secession.
substantiivi
Согласно этим же утверждениям, демократия в Индонезии приведет к хаосу и даже к расколу государства.
These same skeptics said that democracy in Indonesia would lead to chaos and even to the break-up of the country.
56. Фиджи находится на важном переходном этапе к реформам, необходимым для преодоления "расового раскола" в целях создания общей национальной идентичности и социальной сплоченности.
56. Fiji is at a crucial crossroads for the reforms necessary to break the barriers of "racial divide" if it is to realise a Common National Identity and Social Cohesion.
раскола общей системы
to the break-up of the common system
В процессе глобализации в обществе, похоже, происходит внутренний раскол.
As societies become globalized they seem to break up from within.
24. В 1960-х годах между нарождающимся социалистическим государством и отдельными кругами церковной иерархии произошел раскол, что привело к радикальному разрыву с религией и неприятию религиозных верований.
A rift had developed in the 1960s between the fledgling socialist State and segments of the ecclesiastical hierarchy, resulting in a radical break with religion and an aversion to religious belief.
Политический раскол в Гаити не может не вызывать тревогу в лагере тех, кто искренне стремится вывести наконец эту страну из порочного круга насилия и неописуемой нищеты.
The political polarization in Haiti is bound to cause consternation among those who sincerely wish to see that country finally break out of its infernal cycle of violence and indescribable poverty.
Гн Махига (Объединенная Республика Танзания) (говорит поанглийски): Моя делегация не готова согласиться с тем, чтобы Организация Объединенных Наций превратилась в орудие раскола суверенных государств.
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania): My delegation is not ready to see the United Nations become the driving force behind the breaking up of sovereign States.
Он сказал, что президент Асад заявил ему, что этот вопрос не подлежит обсуждению, что все равно это будет так или же <<я расколю Ливан>> (...).
He said that President Assad told him that the matter was not open for discussion, that it was bound to happen or else "I will break Lebanon" (...).
- обеспечение единства, суверенитета и независимости Ирака и его исламской арабской принадлежности, отвергая любые призывы к его расколу и соблюдая принцип невмешательства в его внутренние дела;
- Respecting Iraq's unity, sovereignty and independence and its Islamic Arab identity, rejecting any calls for its break-up and emphasizing non-interference in its internal affairs;
- Положи в раковину и расколи.
- Put it in the sink and break it up.
Я никогда не "расколюсь", Лиз.
I will never break.
Думаете, мы его расколем?
So you think we can break him?
Пойду расколю его.
I'm gonna go break it.
Попробуйте, расколите меня!
Just try and break me!
- Я расколю между вами лёд.
- I'm breaking the ice with your neighbours.
Он легко расколится.
He'll be easy to break.
Я их "расколю".
I will break them.
substantiivi
Как показал исторический опыт, экономическая маргинализация и нищета могут становиться причиной раскола в обществе и служить питательной средой для терроризма.
As history had demonstrated, economic marginalization and poverty could give rise to social dissent and breed terrorism.
Он является объектом враждебных кампаний со стороны средств массовой информации многих стран, которые пытаются даже внести раскол между его гражданами.
It was targeted in campaigns by the media of many countries, which even tried to foment dissent among citizens.
Глава III этого Закона перечисляет темы, по которым печататься нельзя, в том числе материалы, оскорбляющие Бога или эмира, материалы, которые могут подорвать отношения Кувейта с другими государствами, материалы, посягающие на общественные нравы и достоинство или личную свободу лица, или материалы, которые являются подстрекательством к преступлениям, ненависти и расколу в обществе.
Chapter III of the Law listed subjects which could not be published, including material insulting to God or the Amir, material which might damage Kuwait's relations with other States, material detrimental to public morals or the dignity or personal freedom of an individual or material which was an incitement to crime, hatred or dissent in society.
Эта попытка предполагает вмешательство во внутренние дела Мьянмы и направлена на то, чтобы вызвать разногласия у членов Национального собрания и привести к его расколу.
Such an attempt was not only tantamount to interference in the internal affairs of Myanmar, it also sowed dissent and division among the participants in the National Convention.
Подобная политика лишь усугубляет противоречия и способствует росту насилия, поскольку все свидетельствует о том, что раскол внутри гражданского общества Кашмира будет только углубляться.
That policy would only produce intractable conflict and violence, as all indications were that dissent within Kashmiri civil society would not abate.
Статьи 73 и 86 Закона 1986 года о публикациях и издательстве запрещают публикацию статей, подстрекающих к расколу.
Articles 73 and 86 of the 1986 Publishing and Publications Act prohibited the publication and distribution of articles that incited dissent.
Гн Рваса, которого поддержали оппозиционные партии, решительно осудил проведение так называемого съезда, обвинив правящий Национальный совет в защиту демократии -- Силы в защиту демократии (НСЗД-СЗД) в попытке посеять раскол внутри Национально-освободительных сил и ослабить их в преддверии предстоящих в 2010 году выборов.
Mr. Rwasa, echoed by opposition parties, strongly condemned the holding of the "congress", accusing the ruling Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) of attempting to foment dissent within FNL and weakening it in advance of the 2010 elections.
Пострадавшие от внутреннего раскола страны, оказавшиеся сегодня в тисках конфликта, испытывают также сильное давление со стороны глобальной мировой экономики, что еще больше подталкивает их к краю пропасти.
Undermined by internal dissent, countries caught up in conflict today are also under severe stress from a global world economy that pushes them ever further towards the margins.
203. Статья 103 Закона № 25 О печати и печатных изданиях от 1990 года гласит: "Запрещается публиковать и транслировать любые материалы, провоцирующие межплеменные, межконфессиональные, расовые, межрегиональные и межэтнические раздоры, поощряющие разделение и раскола общества, призывающие объявлять людей неверующими или подстрекающие к применению насилия или террора".
According to article 103 of the Press and Publications Act No. 25 of 1990: "It is prohibited to publish and broadcast any material that provokes tribal, sectarian, racial, interregional and ethnic strife, encourages division and dissent among members of society, calls for persons to be declared infidels, or incites the use of violence or terrorism."
Я полагаю, что цель состоит в том, чтобы внести раскол и разногласия в наше сообщество, предложить целый мир немногим, и отказать в нем другим.
I believe that the object is to try to create dissent and division within our community, to offer the world to a few and deny it to others.
В королевстве назревает раскол, главным образом по религиозным вопросам.
There are many dissenting voices in the kingdom... chiefly on religious matters.
Нам нужна Ваша гарантия, что среди колоний не будет раскола.
Only your assurance that there will be no dissent from the other colonies.
Раскол превращается в мятеж.
Dissent becomes revolt.
Раскол в рядах!
Ooh. Dissention in the ranks!
substantiivi
На самом деле это вполне может привести к расколу и путанице.
In fact, disruption and confusion could very well be the result.
22. Женщины вместе со всеми членами общества несут тяготы жизни в условиях нищеты, нестабильности, гражданской войны и социального раскола.
22. Women share with the whole community the burdens resulting from life under conditions of poverty, insecurity, civil war and social disruption.
Мы знаем, что такие явления, как нищета, социальная несправедливость, ухудшение состояния окружающей среды, стремительный рост населения и массовые потоки беженцев порождают страх, раскол и конфликты.
We know that poverty, social injustice, environmental degradation, rapid population growth and massive refugee flows create fear, disruption and conflicts.
Правительственные чиновники сообщили Независимому эксперту о том, что они ведут борьбу с экстремистскими группами и "сектами", которые поощряют нетерпимость и раскол.
Government officials informed the independent expert that they were engaged in fighting extremist groups and "sects" that promoted intolerance and disruption.
В связи с тем, что бедность вынудила семьи продавать свою землю правительству, были нарушены связи, объединяющие старшее и молодое поколения, и произошел раскол в общине16.
It further disrupted the links between the elders and the young as poverty forced families to sell their lands to the Government, which created divisions in the community.
Вместе с тем премьер-министр настоятельно рекомендовал не пускать эту книгу в продажу, поскольку она явно оскорбляет религиозные чувства людей и поэтому может вызвать раскол в обществе.
However, the Prime Minister had strongly recommended that the book should not be placed on sale since it was demonstrably an affront to religious sensibilities and would therefore cause social disruption.
Для максимизации выгод миграции и для сдерживания создаваемого ей социального раскола все затронутые этой проблемой страны должны разработать всеобъемлющую и последовательную миграционную политику, принимая во внимание конкретную обстановку в каждой стране.
To maximize the benefits of migration and contain the social disruption it caused, comprehensive and coherent migration policies must be devised in all concerned countries, with due consideration of the specific situation in each country.
Таким образом, возможность раскола семьи автора была сопоставлена с такими факторами, как защита австралийского общества и ожидания австралийского общества.
Accordingly, the disruption of the author's family was weighed against factors such as the protection of the Australian community and the expectations of the Australian community.
Это - раскол, мистер!
This is disruption, mister!
- Из-за них у нас раскол в братстве.
- It's the disruption they cause.
substantiivi
Что касается диссидентов НОС, то позвольте мне напомнить, что эта партия является не первой, в которой произошел раскол.
As for dissidents within the FNL, allow me to recall that that party is not the first to undergo a partition.
31. Усиливающиеся разногласия в этом движении наиболее отчетливо проявились в декабре 2009 года после взрыва в гостинице <<Шамо>>, когда начали поступать сообщения о серьезном расколе в его рядах и о формировании нового крыла под названием <<Милат Ибрахим>>, во главе которого встали те, кто выступал против экстремизма и тактики неизбирательного нанесения ударов.
31. The tensions between these tendencies of the movement were most clearly in evidence in December 2009, in the aftermath of the bombing of the Shamo Hotel, when reports circulated about a fracture within the organization and the formation of a new wing, named Millat Ibrahim, headed by dissidents opposed to such extreme and indiscriminate tactics.
substantiivi
Все те, кто серьезно заинтересован в успехе мирного процесса, хорошо понимают, что те арабские стороны, которые избрали путь частичных решений и промежуточных договоренностей, ослабили свои позиции, и это вызвало серьезный раскол в позиции арабов на переговорах, которая до того носила согласованный характер, опираясь на консультации и соблюдение согласованных принципов и целей в интересах достижения желаемого мира, а также справедливого и всеобъемлющего урегулирования проблемы.
All those who have a serious interest in the success of the peace process are well aware of the fact that those Arab parties that have opted for partial solutions and interim settlements, have weakened their own positions and have caused a serious crack in the Arab negotiating front which used to be based on coordination, consultation and adherence to agreed principles and objectives with the aim of achieving the desired peace and a just and comprehensive settlement to the problem.
Расколем парочку фанбойских черепов!
Let's crack some Trekkie skulls!
Раскол череп.
Cracked his skull.
Наблюдаете, не расколюсь ли я.
Seeing if I'll crack.
Сначала расколем его.
The first crack at him.
Хотите, я расколю его?
You want me to take a crack?
Давайте расколим этот орех.
Let's crack this baby open.
Я расколю твою скорлупку.
I am gonna crack that nut.
substantiivi
По словам нынешних и бывших командиров Движения, участвовавших в боевых действиях вместе с Нтагандой в период раскола внутри Движения, Нтаганда и Нгаруйе приказывали казнить раненых солдат.
According to current and former M23 officers who participated in combat alongside Ntaganda during the M23 scission, Ntaganda and Ngaruye ordered the execution of wounded soldiers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test