Käännösesimerkit
verbi
Перед нами по-прежнему стоит задача, чтобы стимулирующая роль Программы пронизывала всю систему Организации Объединенных Наций.
There remains the challenge of ensuring that the catalyst of the UNDCP will penetrate the United Nations system.
25. Говоря о судебной системе, КПЧСЕ рекомендовал правительству рассмотреть вопрос о коррупции, которая пронизывает судебные органы, полицию, а также пенитенциарную систему; завершить реформу судебной системы с целью обеспечить ее полную независимость, беспристрастность и эффективность в соответствии с европейскими стандартами; внедрить систему ювенального правосудия; укрепить независимость судей, повысить их заработную плату и принять меры для предупреждения неправомерного воздействия и давления; и пересмотреть систему отбора и назначения судей, сделав акцент на честности кандидатов, их практическом опыте и знании прав человека58.
Regarding the judiciary, the CoE CHR recommended the Government address the issue of corruption, which penetrates the judiciary, the police as well as the penitentiary system; complete the reform of the judiciary so as to ensure its full independence, impartiality and effectiveness in line with European standards; introduce a system of juvenile justice; strengthen the independence of judges, increase their salaries and take measures to prevent improper influence and pressure; and review the system of selection and appointment of judges, focusing on integrity of candidates, their practical abilities and knowledge of human rights.
совместимые с веб-средой услуги будут пронизывать все бизнес-процессы
Web compatible services penetrating down into all business processes
Хотя это понятие имеет гибкий характер, оно является своего рода идеологией, которая пронизывает мировоззрение и поведение.
While malleable, it constitutes a kind of ideology which penetrates minds and behaviour.
Эта тема будет пронизывать также материалы и выступления ЮНИДО на крупных мероприятиях, на которые будет приглашаться Организация, но при этом она, естественно, не будет оказывать влияние на оказание таких услуг, как предоставление статисти-ческих данных.
It will also penetrate UNIDO presentations and speeches delivered at major events to which UNIDO is invited, but it will of course not influence permanent services such as statistics.
Каждую секунду они пронизывают мое тело и ваше.
Every second they are penetrating my body and yours.
Космические лучи, в основном, протоны, пронизывают метры камня пещеры надо мной.
The cosmic rays, mainly protons are penetrating through the meters of rock in the cave above me.
И причина тому - сила, которая окружает, пронизывает всё вокруг, связывает воедино всю Галактику - гравитация.
Jupiter can, in fact, have a profound influence on our planet. And it's through a force that, well, surrounds us and penetrates us and binds the galaxy together, gravity.
Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера и нас.
A star blows up thousands of light-years away in space and produces cosmic rays which spiral through the Milky Way galaxy for millions of years until, quite by accident some of them strike the Earth penetrate this cave, reach this Geiger counter and us.
Специально разработанный аэродинамический силуэт великолепно пронизывает воздух.
Its aerodynamic lines were designed to give excellent air penetration.
У женщины длинные волосы и овальное лицо. Пронизывающий насквозь взгляд.
The woman has long hair and almond-shaped face, her eyes penetrate with their gaze.
Часть излучения - это высокоэнергетические заряженные частицы, которые пронизывают свод пещеры.
Some of the counts are due to high-energy charged particles which are penetrating the roof of the cave.
Под козырьком было холодно – здесь задержался отставший от уходящей ночи сухой, пронизывающий холодок.
It was cold under the overhang, a dry and penetrating chill left over from the night.
Из-под черного плаща высовывается рука… из-под капюшона вырывается хриплое протяжное дыхание… пронизывающий холод словно засасывает в трясину…
A rotting, glistening hand, slithering back beneath a black cloak… a long, rattling breath from an unseen mouth… then a cold so penetrating it felt like drowning…
— Ладно, иди скорее спать. — Дамблдор кинул на него тот самый пронизывающий взгляд, который был так хорошо знаком Гарри. — Лучше сейчас не гулять по коридорам — с тех пор, как… Он тяжело вздохнул, пожелал Реддлу спокойной ночи и пошел дальше.
“Well, hurry off to bed,” said Dumbledore, giving Riddle exactly the kind of penetrating stare Harry knew so well. “Best not to roam the corridors these days. Not since…” He sighed heavily, bade Riddle good night, and strode off.
verbi
- С пронизывающим разочарованием от того, что я не занимаюсь спортом.
- Filled with piercing disappointment because I don't play sports.
А вторая - пронизывающее обличение, которое ты начал писать летом.
And the other is the piercing expose that you started to write over the summer.
Он говорил легким тоном, но его синие глаза пронизывали Снегга насквозь, как нередко пронизывали и Гарри, словно душа собеседника была видна ему как на ладони.
His tone was light, but his blue eyes pierced Snape as they had frequently pierced Harry, as though the soul they discussed was visible to him.
Было еще очень рано. Я не запомню такого холодного утра. Холод пронизывал меня до костей.
It was still quite early, and the coldest morning that I think I ever was abroad in — a chill that pierced into the marrow.
Сверкнуло окно в поднебесье, метнулся на север красный луч – Огненное Око пронизывало мрак;
One moment only it stared out, but as from some great window immeasurably high there stabbed northward a flame of red, the flicker of a piercing Eye;
Мощеный подъем к цитадели сворачивал то налево, то направо – и, проходя над Великими Вратами, всякий раз пронизывал сводчатым туннелем исполинскую скалу, разделявшую надвое все ярусы, кроме первого.
And each time that it passed the line of the Great Gate it went through an arched tunnel, piercing a vast pier of rock whose huge out-thrust bulk divided in two all the circles of the City save the first.
И сразу же на него обрушилась непомерная тяжесть, и злобное Око Мордора загорелось совсем вблизи, во сто крат ярче прежнего: оно пронизывало темень, которою само же окуталось и которая теперь мешала Властелину избавиться от тревог и сомнений. Как и в тот раз, обострился слух и помутилось зрение, выпуская из виду здешнее, земное.
Immediately he felt the great burden of its weight, and felt afresh, but now more strong and urgent than ever, the malice of the Eye of Mordor, searching, trying to pierce the shadows that it had made for its own defence, but which now hindered it in its unquiet and doubt. As before, Sam found that his hearing was sharpened, but that to his sight the things of this world seemed thin and vague.
verbi
51. Г-н РОБИНСОН (Ямайка), касаясь вопроса комплементарности Международного уголовного суда и национальных судов, говорит, что несмотря на то, что данный вопрос конкретно рассматривается в положениях статьи 3 преамбулы Проекта устава, разработанного Комиссией международного права (A/49/10 сар.II) и в других его положениях, например в статье 35, и что в вводном примечании к статье 35 представленного Подготовительным комитетом текста (A/АС/249/1997/L.8/Rev.1) должно быть указано, что содержание данной статьи является одним из возможных подходов к решению вопроса комплементарности, и что данная идея пронизывает весь текст проекта устава, и по этой причине, не представляется необходимым пытаться решить его концентрируясь исключительно на очень конкретной группе положений, наиболее целесообразным представляется достижение равновесия между различными положениями проекта Устава.
51. Mr. Robinson (Jamaica) said that, although the issue of complementarity between the International Criminal Court and national courts was raised formally in the third preambular paragraph and other provisions, such as article 35, of the International Law Commission’s draft (A/49/10, sect. II), and although the introductory note to article 35 of the Preparatory Committee’s text (A/AC.249/1997/L.8/Rev.1) indicated that the formulation of that article represented a possible way of addressing the issue of complementarity, that issue ran through the entire draft and it was pointless, therefore, to attempt to resolve it by concentrating on one set of provisions. Instead, what was needed was to strike a balance between the various provisions of the draft.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test