Käännös "поддается" englanti
Поддается
verbi
Käännösesimerkit
verbi
Но как мы ни ценим членский статус, мы опасаемся поддаться менталитету посвященных - ощущению уже виденного, которое притупляет жажду прогресса.
But appreciative as we are of membership, we are wary of succumbing to an insider's mentality - a sense of déjà vu that blunts the impatience for progress.
Если же поддаться искушению и соблазниться на группировку мандатов, то это гарантированно заведет в тупик, аналогичный существующему ныне при чрезмерно комплексной и перегруженной программе работы.
Succumbing to the temptation to lump mandates together will ensure deadlock in the same way as currently exists with the unnecessarily complex and overloaded programme of work.
Поэтому важно, чтобы Комитет рассмотрел эту проблему на комплексной основе и не поддался искушению принять упрощенные и поверхностные решения.
It was therefore important for the Committee to deal comprehensively with the problem and not succumb to facile and superficial solutions.
Тот, кто поддается соблазну протекционизма, вскоре обнаруживает, что торговые партнеры, которым было отказано в доступе к рынку, теперь не имеют средств для того, чтобы выступать в роли покупателя.
Those who succumb to the lure of protectionism soon find that trading partners denied a market also lack the means to be a customer.
Кроме того, верующие не поддаются влиянию доминирующих идеологий или тенденций.
Moreover, believers would not succumb readily to dominating ideologies or trends.
В конечном счете он поддался давлению и уступил Фиджи Великобритании.
Eventually, he succumbed to pressure to cede Fiji to Britain.
Сомалийцам, в особенности молодым, необходимы более серьезные стимулы, с тем чтобы они не поддались соблазну получать доходы за счет пиратства.
The Somali people, particularly the youth, need greater incentives to avoid succumbing to the lure of the pirate economy.
Тем не менее многие поддались искушению создания комфорта и перестали выступать за права и благосостояние своего собственного народа.
Yet many succumbed to the temptations of creature comfort, failing to further the rights and welfare of our own people.
Ты поддалась, Кики?
Have you succumbed, Kiki?
Я поддался искушению.
I succumbed to temptation.
И ХОЧУ ПОДДАТЬСЯ ИНЕРЦИИ
AND WANT TO SUCCUMB TO INERTIA
Я признаю, что поддался искушению...
I admit that I succumbed to temptation...
- Вы также поддались очарованию Лолы Мендьеты?
Have you also succumbed to Lola Mendieta's charm?
Виной всему грех, которому поддался Бобби.
it was this sin that Bobby succumbed to.
А та дама, сэр, она поддалась?
And the lady, sir, did she succumb?
Ты не можешь поддаться этому.
You can't succumb to it.
Ты хочешь поддаться.
You want to succumb.
Мой отец поддался слабости.
My father succumbed to weakness.
А впрочем, ваша сестрица имеет столько преимуществ, что не мог же и я не поддаться некоторому впечатлению.
Nevertheless, your dear sister possesses so many advantages that I could not help succumbing somewhat to the impression.
Он напрягал сейчас всю силу воли, чтобы не поддаться снова ярости Волан-де-Морта: шрам на лбу по-прежнему жгло.
He was exercising all his willpower to prevent himself succumbing again to Voldemort’s rage: His scar was still burning.
что она, в невинности своей, не предусмотрела коварства и поддалась неумышленно, сама того не зная, не ведая, и прочее, и прочее.
because she, in her innocence, did not foresee any perfidy and succumbed inadvertently, without knowing, without thinking, and so on and so forth.
verbi
Тем не менее несмотря на опустошения, политические и этнические зверства бурундийский народ не поддался отчаянию.
Nevertheless, despite the devastation and the political and ethnic massacres, the people of Burundi did not yield to despair.
Хотя мы и принимаем советы со стороны, а также признательны за внешнюю помощь, мы не поддаемся и никогда не поддадимся давлению извне.
While we accept external advice and appreciate external assistance, we have not yielded to, and will not give in to, external pressure.
Этот успех вселяет надежду и оптимизм, преодолевает искушение поддаться отчаянию и пессимизму в этой области.
Indeed, this success stands out as a ray of optimism and hope, overcoming the temptation to yield to discouragement and pessimism in this area.
Однако для оценки производства опиума и кокаина необходима информация о собранном урожае, которая в меньшей степени поддается точной оценке.
Estimates of the production of opium and cocaine, however, require information on the yield of the cultivated crop, which is measured with less certainty.
Он поддается множеству интерпретаций и тем самым потенциально включает целый ряд вооружений.
It can yield to multiple interpretations and thus include, potentially, a whole range of weapons.
Всем нам было бы неплохо вспомнить, что более достойная линия - это противостоять соблазну, а не поддаться ему.
All of us would do well to remember that it is more heroic to resist temptations than to yield to them.
правительство выражает удовлетворение тем, что конголезцы не поддались на эту провокацию;
The Government congratulates the Congolese population on not having yielded to that provocation;
Наша позиция заключается в том, что мы приветствуем заключение ДВЗИ, не допускающего никаких взрывов, поддающегося международному контролю и универсального.
Our position is that we welcome the conclusion of a zero-yield, internationally verifiable, universal CTBT.
Слишком часто мы поддаемся искушению предлагать шаблонные рецепты, которые никогда не реализуются на практике.
Too often, we yield to the temptation to offer weak formulas that are never implemented.
Я не хочу сказать, что усилия в борьбе со злоупотреблением наркотиками не дали ощутимых, значительных и поддающихся оценке результатов.
This is not to say that drug-abuse control efforts have not yielded tangible, substantive and measurable results.
Почему он поддался?
Why did he yield?
Она поддалась искушению.
She yield to temptation.
Говорят, что только поддавшись соблазну, можно его преодолеть.
Some people say the only way to rid yourself of temptation is to yield to it.
Единственный способ избежать искушения - поддаться ему.
The only way to get of temptation is to yield to it.
Красс - единственный в Риме, кто не поддался и не поддастся республиканскому разложению.
Crassus is the only man in Rome... who hasn't yielded to republican corruption, and never will!
Единственный путь преодолеть искушение - поддаться ему.
The only way to get rid of a temptation is to yield to it.
Лучший способ избавиться от искушения - - поддаться ему.
The best way to rid yourself of temptation is to yield to it?
Я не знаю, как она поддалась дьяволу.
I don't know how she yield to the devil.
"Единственный способ избавиться от искушения это поддаться ему"
"The only way to get rid of temptation is to yield to it."
Наша несвобода основана на том, поддаемся давлению лжи и не разоблачаем ее и не протестуем против нее каждый день"...
yielding to lies, and not exposing them, not defying them every day, is the essence of our oppression.
Там, где государь правит посредством слуг, он обладает большей властью, так как по всей стране подданные знают лишь одного властелина; если же повинуются его слугам, то лишь как чиновникам и должностным лицам, не питая к ним никакой особой привязанности.
Those states that are governed by a prince and his servants hold their prince in more consideration, because in all the country there is no one who is recognized as superior to him, and if they yield obedience to another they do it as to a minister and official, and they do not bear him any particular affection.
Закон вопреки всем обычным принципам справедливости сперва создает искушение, а потом наказывает тех, кто поддается ему, и притом обычно он усиливает наказание соответственно тому самому обстоятельству, которое, несомненно, должно было бы смягчать его, а именно — соответственно искушению совершить преступление* [* "Sketches of the History of Man".
The law, contrary to all the ordinary principles of justice, first creates the temptation, and then punishes those who yield to it; and it commonly enhances the punishment, too, in proportion to the very circumstance which ought certainly to alleviate it, the temptation to commit the crime.
verbi
43. Из 10,8 миллиона детей, умирающих каждый год, 6 миллионов умирают в результате болезней, которые поддаются профилактике или эффективному лечению.
43. Of the 10.8 million children that die each year, 6 million fall victim to diseases that could be prevented or effectively treated.
Принимаемые ею решения, включая те, которые имеют обязательную юридическую силу, с трудом поддаются осуществлению, а ее ресурсов не хватает для решения многочисленных задач, связанных с поддержанием мира и смягчением последствий стихийных бедствий и гуманитарных катастроф.
Its decisions, including those that are legally binding, are difficult to implement and its resources fall short of meeting the many needs that arise in the maintenance of peace and in addressing natural and humanitarian disasters.
Порождаемое этими причинами финансовое бремя, которое несут на своих плечах государства-члены, достигает не поддающихся контролю пропорций.
The resulting financial burden that is falling on the shoulders of Member States is reaching unsustainable proportions.
Повышение или снижение издержек компаний поддается проверке эмпирическим путем, и, в самом деле, данные о таких изменениях издержек, как правило, используются авторами исследований по странам в качестве показателей изменения конкурентоспособности.
Whether firms find their costs rising or falling is an empirically verifiable proposition and in fact the country studies have generally used cost increases and decreases as a proxy for changes in competitiveness.
Виды деятельности, сопряженные с риском причинения значительного трансграничного ущерба, имеют некоторые общие особенности, которые поддаются выявлению и которые могут служить для государств определенным указанием на то, что тот или иной вид деятельности может подпадать под положения настоящих статей.
Activities involving a risk of causing significant transboundary harm have some general characteristics which are identifiable and could provide some indication to States as to which activities might fall within the terms of these articles.
Сейчас, когда медицина может чудотворным образом спасти жизнь людей и существенно увеличить продолжительность жизни, миллионы становятся бессмысленными жертвами поддающихся излечению болезней, поскольку лишены основных медицинских услуг.
When medicine can miraculously save lives and significantly extend life expectancy, millions needlessly fall victim to curable diseases because they are denied basic health care.
В качестве одного из членов Совета мы призываем Совет не поддаться на уловку Израиля и принять резолюцию, поддерживающую усилия Генерального секретаря и направленную на прекращение невыполнения Израилем резолюций Совета.
As a member of the Council, we called upon the Council to avoid falling into the trap set by Israel by adopting a resolution supporting the efforts of the Secretary-General and directed towards ending the Israeli defiance of Council resolutions.
Те люди в западных странах, которые поддаются этим страхам, попадают в ловушку террористов.
Those in the West who accept that are falling into the trap of the terrorists.
В то же время системы гигиены и санитарии и другие виды инфраструктуры уже не поддаются ремонту, к тому же не хватает запасных частей и строительных материалов.
Meanwhile, health and sanitation systems and other infrastructure were falling into disrepair, with spare parts and building materials in short supply.
41. Из 10,8 миллиона детей, умирающих каждый год, 6 миллионов умирают от заболеваний, которые поддаются профилактике или эффективному лечению.
41. Of the 10.8 million children that die each year, 6 million fall victim to diseases that could be prevented or effectively treated.
verbi
Ты хочешь поддаться ей.
You want to surrender to it.
Как было бы прекрасно поддаться очарованию ночи.
Oh, I'd love to just surrender to the sweet night.
Ты поддался комплексу Мессии, парень.
That's you surrendering to your messiah complex, dude.
- ...надо просто поддаться.
- You gotta just surrender.
Ещё, убедись, что ты полностью поддался своему кайфу, потому что, если начнешь сопротивляться, твой кайф превратится в кошмар.
Also, make sure you surrender to your trip completely, 'cause if you fight it even a little bit, your trip could turn into a nightmare.
Так поддайся чувствам.
So, surrender.
Ещё один поддавшийся страху.
Another who surrendered to the fear.
verbi
23. Шины не подвержены биологическому разложению, поскольку срок их разложения не поддается определению.
Tyres are not biodegradable because the time that they take to decompose is indeterminate.
Мы не должны, поддавшись нажиму, принимать политические меры, от которых мы обыкновенно воздержались бы.
We must resist pressures to take political actions that we would normally avoid.
Они должны предпринять незамедлительные шаги даже в отсутствие поддающихся количественному определению обязательств со стороны некоторых развивающихся стран.
They must take immediate action, even in the absence of quantifiable commitments on the part of some developing countries.
Сегодня я не буду пытаться назвать стоимость природных ископаемых и рыбных ресурсов этой территории, поскольку это не поддается подсчету.
I will not take time here today to mention the value of the minerals and fishing resources of this territory, as it is incalculable.
8. Устранение двусмысленности во многих случаях означало анализ используемых понятий и выявление поддающихся наблюдению их составных элементов.
Removing ambiguities often meant taking vague concepts and identifying their observable elements.
Мы продолжаем принимать меры по защите всех детей от преждевременной смерти и поддающихся профилактике заболеваний.
We are continuing to take steps to protect all children from premature death and preventable diseases.
Чтож, я поддался.
Well, I take that dare.
Она не хочет брать деньги, не поддается убеждениям.
She won't take money or listen to reason.
мне тоже стоит поддаться гневу?
If you want to talk about revenge I've got my own to take.
Затем поддайтесь сонливости и погрузитесь в сон.
Now just let drowsiness take its course. And dive deep into a dream.
Поддайтесь азарту, рискните.
Take a gamble, run a risk.
Решил поддать по-среди дня, а?
Taking a little midday booze cruise, are you?
Претенденты зарабатывают больше, когда поддаются.
Challengers make more money if they take a dive.
Я ему плачу, чтобы он поддался.
I'm paying him to take a dive.
Ваша кровь не поддалась лечению.
Your blood couldn't take the treatment.
Эта щеколда не поддается , но я справлюсь.
That latch is a bit stubborn, but I'll take care of it.
И не поддался соблазну похитить у меня то, что тебе так желанно.
Nor have you tried to take from me what you once sought.
verbi
В частности, статья 5, являющаяся единственной статьей, в которой четко установлены принципы справедливого и разумного использования, в нынешней редакции утратила свою силу и ясность в связи с включением в нее не поддающихся определению понятий, которые даже не имеют отношения к ее применению.
In particular, article 5, which was the only one that clearly established the principles of equitable and reasonable utilization, had been weakened and obscured by the introduction of undefinable concepts that were not even relevant to its implementation. A/C.6/51/SR.62/Add.1
302. Хотя потери подсчитать сложно, имеются факты, указывающие на наличие связи между ослаблением государственных структур управления (а следовательно и административного потенциала для сбора налогов) и расширением "теневой" деятельности, которая в силу своего характера не поддается налогообложению.
302. While it is difficult to ascertain causality, there are indications of a connection between weakened public governance structures (and thus administrative capacity to collect taxes) and an increase in underground activity, which by virtue of its nature goes untaxed.
Но когда процесс принятия Советом решений становиться чрезмерно закрытым, его решения утрачивают авторитетность и поддаются противоречивым толкованиям, что отрицательно сказывается на их выполнении.
But when the Council's decision-making process becomes too opaque, its decisions lose authority and lend themselves to contradictory interpretations that weaken their implementation.
Нарушения прав человека влекут за собой не только не поддающиеся описанию боль и страдания, но и условия, препятствующие развитию, а именно ослабление активной позиции людей, способности предъявлять требования друг к другу и, что важно, к государственным институтам (что является основополагающей характеристикой обладателей прав), а также глубокое недоверие.
Human rights violations leave in their wake not just indescribable pain and suffering, but conditions that hamper development, namely, a weakening of people's agency, their ability to raise claims against each other and, importantly, against the institutions of the State, fundamental to the sense of being a rights-bearer, and deep mistrust.
Я дал слово, поддавшись слабости и сомнениям, теперь я это вижу.
Ah .. you run from me in a moment of weakened decision. I realize that now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test