Käännös "на поворотах" englanti
На поворотах
Käännösesimerkit
На образцах типа углового повторителя поворота На огни подсветки поворота, представленные для официального утверждения:
The samples of a type of cornering lamp Cornering lamps submitted for approval shall:
(угловые повторители поворота)
(Cornering lamps)
огонь подсветки поворота:
Cornering lamp:
угловой повторитель поворота:
cornering lamp: white
Дойдя до поворота, как раз и она повернула в эту же улицу.
Coming to the corner, she also turned down the same street.
Из-за поворота показался черный конь, не хоббитским пони чета;
Round the corner came a black horse, no hobbit-pony but a full-sized horse;
— Вот мы уже поворотили за угол, — перебила Дуня, — теперь нас брат не увидит.
“Here, we've already turned the corner,” Dunya interrupted, “my brother won't see us now.
А тут ещё из-за поворота, со стороны посёлка, показались остальные карлики, и все верхом на пони.
Just then all the others came round the corner of the road from the village.
Грюм однако остановился, поворотив волшебный глаз в тот угол, где сидела Гермиона.
Moody, however, paused, his magical eye on the corner where Harry was standing.
Миссис Фигг ковыляла впереди. Дойдя до поворота, беспокойно заглянула за угол.
Mrs. Figg tottered along in front of them, peering anxiously around the corner.
На повороте Гэндальф и Торин внезапно остановились, а потом резко обернулись. - Кругом! - крикнул кудесник.
At this point Gandalf fell behind, and Thorin with him. They turned a sharp corner. “About turn!” he shouted.
Дорога свернула вправо, и, когда они вышли из-за поворота, сюртук Огдена мелькнул впереди, исчезая за кустами.
The lane curved to the right and when they rounded the corner, it was to see the very edge of Ogden’s frock coat vanishing through a gap in the hedge.
потом пароход скрывался за поворотом, огни мигали еще раз и гасли, шум замирал, и на реке опять становилось тихо;
then she would turn a corner and her lights would wink out and her powwow shut off and leave the river still again;
Они ещё долго не осмеливались подойти к тому повороту, а карлики всё бежали по тёмным пещерам гоблинов.
It was quite a long while before any of them dared to turn that corner. By that time the dwarves had gone on again, a long, long, way on into the dark tunnels of the goblins’ realm.
on bends
"2.30 "Подсветка поворотов" означает светотехническую функцию для улучшения освещенности дороги при поворотах транспортных средств".
"2.30. "Bend lighting" means a lighting function to provide enhanced illumination in bends."
"Подсветка поворотов" означает светотехническую функцию, предусматривающую улучшение освещенности дороги при поворотах транспортных средств.
Bend lighting means a lighting function to provide enhanced illumination in bends.
Функция освещения на поворотах
Bend lighting function
2.20 "подсветка поворотов" означает светотехническую функцию, предусматривающую улучшение освещенности дороги при поворотах транспортных средств;
2.20 "Bend lighting" means a lighting function to provide enhanced illumination in bends.
2.26 "подсветка поворотов" означает светотехническую функцию, предусматривающую улучшение освещенности дороги при поворотах транспортных средств;
2.26. "Bend lighting" means a lighting function to provide enhanced illumination in bends.
- многочисленные и/или крутые повороты;
Numerous or sharp bends;
На этом ударе я хочу, чтобы ты сконцентрировал все внимание на повороте коленей.
On this shot, I want you to just concentrate on bending your knees.
вынырнув из густеющих сумерек, он дрогнул на миг в трагической нерешительности и скрылся за поворотом дороги.
it came out of the gathering darkness, wavered tragically for a moment and then disappeared around the next bend.
Извилистая тропинка снова сделала резкий поворот, но едва они прошли его, как Гермиона ухватила Хагрида за руку. — Хагрид, смотри!
They had just passed a bend in the path when Hermione grabbed Hagrid’s arm. “Hagrid!
Люди на платформе смеялись, глядя, как пес гонится за поездом. Потом поезд сделал поворот, и Сириус пропал из виду.
blurred people on the platform were laughing to see it chasing the train, then they rounded a bend, and Sirius was gone.
Сначала Том ехал совсем медленно, но за поворотом шоссе он сразу нажал на педаль, и мы стремглав понеслись в наступившей уже темноте.
Tom drove slowly until we were beyond the bend--then his foot came down hard and the coupé raced along through the night.
Рон что-то воскликнул в ответ, и за следующим поворотом они увидели его горящее нетерпением лицо в изрядных размеров проеме, который он ухитрился проделать в завале.
He heard Ron give a strangled cheer, and they turned the next bend to see his eager face staring through the sizable gap he had managed to make in the rock fall.
Шпиц, хладнокровный и расчетливый даже в моменты самого буйного азарта, отделился от стаи и побежал наперерез зайцу через узкую косу, вокруг которой речка делала поворот.
But Spitz, cold and calculating even in his supreme moods, left the pack and cut across a narrow neck of land where the creek made a long bend around.
На повороте дороги он столкнулся с кем-то, похожим на огромного медведя, поднявшегося на задние лапы. — Хагрид! — задохнулся Гарри, выпутавшись из живой изгороди, в которую он свалился.
he hurtled around a bend in the lane and collided with what seemed to be an enormous bear on its hind legs. “Hagrid!” he panted, disentangling himself from the hedgerow into which he had fallen. “Harry!”
Наконец, миновав еще один поворот, Гарри увидел перед собой гладкую стену, на которой были вырезаны две свившиеся в кольца змеи с поднятыми головами, вместо глаз у них блистали огромные изумруды.
And then, at last, as he crept around yet another bend, he saw a solid wall ahead on which two entwined serpents were carved, their eyes set with great, glinting emeralds.
воздух был сух, но свеж и прохладен; тишину нарушала лишь песня жаворонка. Арагорн развернулся и пошел по течению. Вдруг из-за крутого поворота реки стремительно выплыл громадный лебедь с гордо изогнутой белоснежной шеей, янтарными глазами, золотистым клювом и слегка раскинутыми в стороны крыльями.
The air was very bright and still, and there was a silence, except for the high distant song of larks. They turned a sharp bend in the river, and there, sailing proudly down the stream towards them, they saw a swan of great size. The water rippled on either side of the white breast beneath its curving neck. Its beak shone like burnished gold, and its eyes glinted like jet set in yellow stones; its huge white wings were half lifted. A music came down the river as it drew nearer;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test