Käännös "мешать" englanti
verbi
lause
- get in the way
- be in the way
- be in the road
- put a crimp into
- put a crimp in
- get in road
- stand in light
- throw a monkey wrench into
Käännösesimerkit
- interfere
- disturb
- prevent
- stir
- interrupt
- hinder
- impede
- hamper
- obstruct
- let
- mix
- inhibit
- preclude
- oppose
- incommode
- encumber
- bar
- cramp
- detain
- poke
- hedge
- be in the road
verbi
d) не чинят препятствий, не допускают угроз и не мешают инспекторам в выполнении ими своих обязанностей;
(d) not obstruct, intimidate or interfere with inspectors in the performance of their duties;
Эвакуирующиеся люди будут мешать доступу спасателей в туннель.
Interference between escaping people and rescue services entering.
Ничто не должно мешать работе Комитета и Конференции.
Nothing should interfere with the operation of the Committee and the Conference.
Как заметили члены Генеральной Ассамблеи, это мешает нормальному ходу заседания.
That interferes, as members have noticed, with the orderly proceedings of the meeting.
Эвакуирующиеся люди могут мешать доступу спасателей к месту аварии.
Interference between rescue services and escaped people.
i) ее исполнение будет мешать проводимому уголовному расследованию или разбирательству в этом государстве; или
(i) execution would interfere with an ongoing criminal investigation or proceeding in that State; or
Очень серьезная болезнь, здорово мешающая работе.
It’s a very serious disease and it interferes completely with the work.
Я стану здесь у окна и не буду вам мешать… По-моему, вы имеете право…
I'll stand here at the window and not interfere with you...I think you have the right...”
Уверяю же тебя, что всё это мешает моему выздоровлению серьезно, потому что беспрерывно раздражает меня.
I assure you that it all seriously interferes with my recovery, because it keeps me constantly irritated.
Я же удалюсь, чтобы не мешать дальнейшей приятности родственного свидания и сообщению секретов (он встал со стула и взял шляпу).
And I shall withdraw so as not to interfere with the further pleasantness of this family reunion and the imparting of secrets” (he rose from the chair and took his hat).
Такой процент, говорят, должен уходить каждый год…[16] куда-то… к черту, должно быть, чтоб остальных освежать и им не мешать.
Every year, they say, a certain percentage has to go...somewhere...to the devil, it must be, so as to freshen up the rest and not interfere with them.[33] A percentage!
Самый широкий ввоз товаров первой группы не мог мешать возрастанию или препятствовать сбыту какой-либо части производства метрополии.
The largest importation of commodities of the first kind could not discourage the growth or interfere with the sale of any part of the produce of the mother country.
— Вот оно, — снова сказал Гарри. Сердце забилось так быстро и сильно, что его стук почти мешал ему говорить. — Нам сюда…
Harry said again, and his heart was now pumping so hard and fast he felt it must interfere with his speech, “it’s through here—”
Если мы их не предупредим, нам никто и мешать не станет, и после всех наших трудов и хлопот этот побег пройдет без сучка без задоринки, и ничего у нас не получится, ничего не будет интересного.
So if we don't GIVE them notice there won't be nobody nor nothing to interfere with us, and so after all our hard work and trouble this escape 'll go off perfectly flat;
Они будут пользоваться всем авторитетом правительства и извращать отправление правосудия, чтобы преследовать и разорять тех, кто мешает им в какой-либо отрасли торговли, которую они ведут при помощи агентов, или скрыто, или по крайней мере не признаваясь в этом открыто.
They will employ the whole authority of government, and pervert the administration of justice, in order to harass and ruin those who interfere with them in any branch of commerce, which by means of agents, either concealed, or at least not publicly avowed, they may choose to carry on.
verbi
Мне кажется, это мешает ораторам, а ведь мы должны уважать друг друга.
I think it disturbs the speakers, and we should have respect for one another in that way.
Я бы апеллировала к делегациям по поводу ваших мобильных телефонов - это мешает технике.
I would appeal to delegations with regard to your mobile phones because this is disturbing the technology.
Они должны пользоваться тротуаром (пешеходной дорожкой) и не мешать движению обычных пешеходов.
They should use the pavement (sidewalk) and should not disturb the movement of ordinary pedestrians.
Несмотря на это предупреждение, он продолжал мешать работе суда.
In spite of the warning, he persists in disturbing the proceedings of Court.
Это необходимо и предусмотрено в бюджете для того, чтобы шум не мешал проведению заседаний.
This is required and budgeted in order to avoid disturbing ongoing meetings with noise.
Вместе с тем их движение не должно мешать обычному пешеходному движению.
Ordinary pedestrians should not be disturbed by their movement.
Как таковые эти подразделения не помогают, но и не мешают работать друг другу.
As such, they neither help nor disturb one another.
Указывалось также, что эти сопоставления не должны мешать работе, связанной с этапом ПЕС 1993 года.
It was also pointed out that they should not disturb the work on the 1993 round of ECP.
Они могут также использовать велосипедную полосу или дорожку, но не должны мешать движению велосипедистов.
They may also use a cycle track or path but should not disturb the movement of cyclists.
Мешать индейцу они не хотели — вдруг он заклинания какие-то распевает, — и потому медленно отползли назад.
The two guys backed away from him slowly, because they didn’t want to disturb him: He was probably setting up some kind of spell, or something.
Хозяин ресторана знал, что мешать мне не следует, так что, если ко мне подходил подвыпивший мужчина и пытался завести со мной разговор, официантка тут же его уводила.
The owner knew I didn’t want to be disturbed, so if a drunk man came over and started to talk to me, right away a waitress would come and get the guy out of there.
После того как арендаторы сделались таким образом независимыми, а дворня была распущена, крупные землевладельцы лишились возможности мешать регулярному отправлению юстиции или нарушать общественный мир в деревне.
The tenants having in this manner become independent, and the retainers being dismissed, the great proprietors were no longer capable of interrupting the regular execution of justice or of disturbing the peace of the country.
а как вернется, так мы немедля и в путь. Лишь только Враг проведает о кровавой битве, сразу вышлет за нами погоню. – Ну и уходите, только не топочите! – сказал Сэм. – Не мешайте мне спать, я всю ночь провел на ногах.
and when he comes we shall depart swiftly. We shall be pursued as soon as news of our deed reaches the Enemy, and that will not be long.’ ‘Go quietly when you must!’ said Sam. ‘No need to disturb my sleep. I was walking all night.’
verbi
Какие препятствия мешают его более широкому участию?
What barriers prevent their greater participation?
Что мешает их полному участию в образовательном процессе?
What are the barriers that prevent full participation of indigenous children?
Преодоление препятствий, мешающих усилиям по предотвращению конфликтов
Conclusion Overcoming the obstacles to conflict prevention
A. Преодоление препятствий, мешающих усилиям по предотвращению конфликтов
A. Overcoming the obstacles to conflict prevention
Соображения, которые, по вашим словам, так долго мешали вам уступить вашей склонности, без труда помогут вам преодолеть ее после этого объяснения.
The feelings which, you tell me, have long prevented the acknowledgment of your regard, can have little difficulty in overcoming it after this explanation.
— Туфли, кажется, не мешают читать? — раздраженно спросила блондинка, указывая на большое объявление слева от стола. — Вам нужно в «Недуги от заклятий», пятый этаж, видите поэтажный указатель?
“The shoes don’t prevent you reading, do they?” said the blonde witch, irritably pointing at a large sign to the left of her desk.
Она призналась, что сама давно желала спросить дружеского совета, что мешала только гордость, но что теперь, когда лед разбит, ничего и не могло быть лучше.
She confessed that she had long wished to have a frank and free conversation and to ask for friendly advice, but that pride had hitherto prevented her; now, however, that the ice was broken, nothing could be more welcome to her than this opportunity.
– Скажите своим мальчикам, чтобы они не пытались мешать мне видеться с вами, барон, – прорычал он. – Мои парни привели к вам герцога Атрейдеса – прежде, чем мы с вами могли решить его судьбу.
"Tell your men they are not to prevent me from seeing you, Baron," the Sardaukar growled. "My men brought you the Atreides Duke before I could discuss his fate with you.
Но, быть может, — сказал он, останавливаясь и поглядев на нее в упор, — мои прегрешения были бы прощены, не задень вашу гордость мое признание в сомнениях и внутренней борьбе, которые мешали мне уступить моим чувствам? Не мог ли я избежать столь тяжких обвинений, если бы предусмотрительно от вас это скрыл? Если бы я вам польстил, заверив в своей всепоглощающей страсти, которую бы не омрачали противоречия, доводы рассудка или светские условности?
But perhaps,” added he, stopping in his walk, and turning towards her, “these offenses might have been overlooked, had not your pride been hurt by my honest confession of the scruples that had long prevented my forming any serious design. These bitter accusations might have been suppressed, had I, with greater policy, concealed my struggles, and flattered you into the belief of my being impelled by unqualified, unalloyed inclination;
verbi
Гарри принялся мешать против часовой стрелки, а потом, затаив дыхание, один раз мешанул по часовой стрелке.
Harry stirred counterclockwise, held his breath, and stirred once clockwise.
verbi
Ничто не должно мешать или препятствовать мирному урегулированию проблемы <<горячих точек>> в Африке.
The peaceful resolution of the hot spot issues in Africa should not be interrupted or hindered by any means.
Они издаются обычно еженедельно; однако их выходу в свет зачастую мешает нехватка предметов снабжения или типографские проблемы.
They are normally published weekly but production is often interrupted because of lack of supplies or printing problems.
Что мешает преобразованию обязательств в отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в конкретные действия, инвестиции и изменения?
What interrupts the process of translating commitments to gender equality and women's empowerment into concrete action, investment and change?
Работники тюрьмы назвали делегации в числе серьезных проблем, мешающих этому учреждению нормально функционировать, отключения электричества в течение дня и перебои с водоснабжением.
The warden explained that the lack of daytime electricity and recurrent interruptions of the supply of running water were serious problems in the management of the prison.
Совет Безопасности и государства не должны ни в коем случае откладывать или мешать расследованиям и возбуждению дел судом.
The Security Council and States must in no case delay or interrupt investigation and prosecution by the Court.
Выполнению программ обучения еще больше мешают перерывы в несколько недель во время общей военной мобилизации.
Teaching programmes are further impaired by interruption for weeks at a time during general military mobilizations.
Это является также разбазариванием ценных ресурсов и времени Организации Объединенных Наций и мешает обычной работе Генеральной Ассамблеи.
It is also a waste of the precious resources and time of the United Nations and a serious interruption of the normal work of the General Assembly.
Таким образом, я вновь призываю все делегации следовать установленной процедуре и стараться не мешать работе Комитета, когда начнется голосование по блокам.
Consequently, I again appeal to all delegations to observe the outlined procedures and to avoid any interruptions once voting on clusters begins.
Представители Мекамуи пообещали также не мешать избирательному процессу.
The Mekamui representatives also pledged not to interrupt the electoral process.
Избыточное число прерываний процесса и сообщений об ошибках может мешать процессу заполнения и вызывать раздражение у респондентов.
Too many interruptions and error messages may frustrate the response process, and irritate respondents.
Ее муж не мешал ей болтать подобным образом, пока в комнате находилась прислуга.
Her husband allowed her to talk on without interruption while the servants remained.
— Постойте! — остановил он их снова, — вы всё перебиваете, а у меня мысли мешаются… Видели Лужина?
he stopped them again. “You keep interrupting me, and my thoughts get confused...Have you seen Luzhin?”
Но ведь не перебивать же их, не мешать беседе просьбами разъяснить мне то и се, — впрочем, несколько раз я это проделал, и они попытались мне что-то растолковать, но я так ничего и не понял.
Now I didn’t want to interrupt them in their own conversation and keep asking them to explain something, and on the few occasions that I did, they’d try to explain it to me, but I still didn’t get it.
— А я предпочел бы, чтобы нам никто не мешал, — отрывисто ответил Скримджер. — И не подглядывал, — прибавил он, взмахом волшебной палочки задергивая занавеси на окнах. — Вот так. Ну что же, я занятой человек, так что перейдем сразу к делу.
“I’d rather not be interrupted,” said Scrimgeour shortly, “or watched,” he added, pointing his wand at the windows, so that the curtains swept across them. “Right, well, I’m a busy man, so let’s get down lo business.
verbi
Обязанность не мешать шоссейному и железнодорожному движению
Obligation not to hinder road and rail traffic
Факторы, мешающие и препятствующие осуществлению положений Конвенции
Factors hindering and blocking the implementation of the Convention
163. Осуществлению Конвенции мешают следующие факторы:
163. The application of the Convention is being hindered by:
Движению пешеходов не должны мешать никакие препятствия.
No obstacles should hinder the mobility of pedestrians.
И она, сама чуть не плача (что не мешало ее непрерывной и неумолчной скороговорке), показывала ему на хнычущих детей.
And, almost weeping herself (which did not hinder her constant, incessant pattering), she pointed to the whimpering children.
Раз уж вы догадались, так лучше помогите или хотя бы не мешайте. – Да ты не понял! – крикнул Пин. – Кто тебя держит – иди, а уж мы как-нибудь от тебя не отстанем, я и Мерри.
Since you have guessed so much, please help me and do not hinder me!’ ‘You do not understand!’ said Pippin. ‘You must go — and therefore we must, too.
Одним словом, он должен обладать всеми теми познани ями, которые необходимы для крупного торговца, каковым ему мешает сделаться только отсутствие достаточного капитала.
He must have all the knowledge, in short, that is necessary for a great merchant, which nothing hinders him from becoming but the want of a sufficient capital.
И сразу же на него обрушилась непомерная тяжесть, и злобное Око Мордора загорелось совсем вблизи, во сто крат ярче прежнего: оно пронизывало темень, которою само же окуталось и которая теперь мешала Властелину избавиться от тревог и сомнений. Как и в тот раз, обострился слух и помутилось зрение, выпуская из виду здешнее, земное.
Immediately he felt the great burden of its weight, and felt afresh, but now more strong and urgent than ever, the malice of the Eye of Mordor, searching, trying to pierce the shadows that it had made for its own defence, but which now hindered it in its unquiet and doubt. As before, Sam found that his hearing was sharpened, but that to his sight the things of this world seemed thin and vague.
а Мудрые – такие, как мы с тобой, – постепенно научатся ею управлять. О наших планах никто не узнает, нам нужно дождаться своего часа, и сначала мы будем даже осуждать жестокие методы Новой Силы, втайне одобряя ее конечную цель – Всезнание, Самовластие и Порядок, – то, чего мы мечтали добиться, а наши слабые или праздные друзья больше мешали нам, чем помогали.
and the Wise, such as you and I, may with patience come at last to direct its courses, to control it. We can bide our time, we can keep our thoughts in our hearts, deploring maybe evils done by the way, but approving the high and ultimate purpose: Knowledge, Rule, Order; all the things that we have so far striven in vain to accomplish, hindered rather than helped by our weak or idle friends.
По-моему, если бы Кеплеровы и Ньютоновы открытия вследствие каких-нибудь комбинаций никоим образом не могли бы стать известными людям иначе как с пожертвованием жизни одного, десяти, ста и так далее человек, мешавших бы этому открытию или ставших бы на пути как препятствие, то Ньютон имел бы право, и даже был бы обязан… устранить этих десять или сто человек, чтобы сделать известными свои открытия всему человечеству.
As you please, sir. In my opinion, if, as the result of certain combinations, Kepler's or Newton's discoveries could become known to people in no other way than by sacrificing the lives of one, or ten, or a hundred or more people who were hindering the discovery, or standing as an obstacle in its path, then Newton would have the right, and it would even be his duty . to remove those ten or a hundred people, in order to make his discoveries known to all mankind.
32) простирает свою снисходительность так далеко, что объявляет, что "это не должно мешать кому бы то ни было отвозить домой свою шерсть с места стрижки, хотя бы это было в пределах пяти миль от моря, при условии, что в течение 10 дней после стрижки и перед перевозкой шерсти данное лицо сообщит за своей подписью ближайшему таможенному чиновнику действительное количество шерсти и место, где она хранится, и не будет перевозить ее, не оповестив за своей подписью этого чиновника о своем намерении сделать это за три дня до перевозки".
32), is so very indulgent as to declare that, "This shall not hinder any person from carrying his wool home from the place of shearing, though it be within five miles of the sea, provided that in ten days after shearing, and before he remove the wool, he do under his hand certify to the next officer of the customs, the true number of fleeces, and where it is housed; and do not remove the same, without certifying to such officer, under his hand, his intention so to do, three days before."
verbi
Четверо заявили, что осуществлению мешает и, быть может, будет и далее мешать нестабильность.
Four stated that instability had impeded and may continue to impede implementation.
Факторы и трудности, мешающие осуществлению Пакта
Factors and difficulties impeding implementation of the Covenant
Тем не менее, страх может мешать политической активности.
Nonetheless, fear can impede political activity.
verbi
Вооруженные конфликты мешают развитию во многих странах.
Armed conflicts are hampering development in many countries.
13. Процессу деколонизации мешают несколько препятствий.
13. Several impediments hamper the decolonization process.
Ускорению процесса в целом мешает отсутствие переводчиков.
Faster progress overall has been hampered by a lack of translators.
В Нидерландах дальнейшему осуществлению стратегии мешало отсутствие координации.
In the Netherlands, lack of coordination hampered further implementation of the Strategy.
Однако оценке результатов программы мешают слабые показатели.
However, the assessment of programme results was hampered by weak indicators.
Однако финансовые ограничения мешают подготовительному процессу.
However, financial limitations are hampering elements of the preparatory process.
Это мешало проведению Консультативным комитетом оценки предложений.
This hampered the Advisory Committee's evaluation of the proposals.
Это также серьезно мешает нам в достижении ЦРДТ.
It also seriously hampers our ability to achieve the MDGs.
Эти события просто обескураживают, да они и мешают делу нераспространения.
These developments are discouraging and hamper the cause of non-proliferation.
Вместе с тем нашим усилиям мешало предвыборное политиканство.
Our efforts have been hampered, however, by pre-election politicking.
Да, коммунисты мешают бороться нашей армии против японских захватчиков.
Yes, the communists hamper our army against the Japanese invaders.
Нет, мой милый: не то тебе мешает, что ты мой сын
No, my darling: you being my son isn't what's hampering you
Видишь ли, А - он что называется храбрый шевалье и это ему мешает.
A is what is known as a chevalier and this hampers him.
Я занимаюсь этим, но мое расследование мешает работе с шоу.
I'm looking into that, but my investigation is somewhat hampered by life in the theatre.
Твоё нависание мешает мне получать удовольствие от пережевывания картона.
Your hovering is hampering my enjoyment of this cardboard.
Ѕор обладал блест€щим умом, но временами ему мешала его патологическа€ одержимость детал€ми.
Bohr had a brilliant mind, at times hampered by a pathological obsession with detail.
Спуск был опасным, Дамблдор двигался медленно: мешала обгоревшая рука.
It was a treacherous descent and Dumbledore, hampered slightly by his withered hand, moved slowly.
Совет Хагрида насчет пауков был прост и ясен, но беда в том, что в замке, похоже, не осталось ни одного паука и следовать было не за кем. Гарри их прилежно искал, в отличие от Рона, который, как известно, пауков до смерти боялся. Конечно, поиски затруднял запрет ходить по замку в одиночку, без сопровождения учителей. Одноклассники Гарри не возражали против охраны, но Гарри это очень мешало.
Hagrid’s hint about the spiders was far easier to understand—the trouble was, there didn’t seem to be a single spider left in the castle to follow. Harry looked everywhere he went, helped (rather reluctantly) by Ron. They were hampered, of course, by the fact that they weren’t allowed to wander off on their own but had to move around the castle in a pack with the other Gryffindors.
verbi
verbi
Нельзя допустить, чтобы это мешало нашему продвижению вперед.
We must not let this stall our momentum.
Он давал мне возможность попробовать свои силы, не мешал рисковать.
He let me try my strength, take risks.
verbi
verbi
Свободной торговле электроэнергией мешает также чрезмерно высокая плотность национальных сетей.
Congestion of national grids also inhibits free trade.
Ты не должна мешать его жестам Это всё равно что сказать, что они безумные, бессмысленные
You mustn't inhibit his gestures.
verbi
Это вовсе не мешает проведению долгосрочной оценки.
That would not preclude a longer-term appraisal.
Такое содействие может иметь различные формы, и не следует ему мешать.
That assistance might take many forms, and should not be precluded.
Я понимаю, если ваша вера мешает делать это постоянно.
Well, I understand if your faith precludes it on a regular basis.
verbi
verbi
verbi
verbi
Я этого не говорил, я всего лишь сказал, почему я не мешаю тебе попасть в мою лабораторию.
I didn't say that-- I merely said that's not why I barred you from my lab.
verbi
verbi
verbi
verbi
Он никогда не любил Рама, что не мешает ему пользоваться нашей газонокосилкой.
He's never liked Rama but he likes our hedge trimmer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test