Käännösesimerkit
verbi
e) [смежные меры] [меры укрепления доверия] [меры транспарентности].
(e) [Associated measures] [Confidence-building measures] [Transparency measures].
V. Меры реагирования (включая осуществленные меры, пробелы и предполагаемые меры)
Response measures (including implemented measures, gaps and foreseen measures)
[Смежные меры] [Меры укрепления доверия] [Меры транспарентности]
[Associated Measures] [Confidence-Building Measures] [Transparency Measures]
e) [смежные меры] [меры транспарентности] [меры укрепления доверия].
(e) [Associated measures] [Transparency measures] [Confidence building measures].
Нельзя мерить Муад'Диба обычной меркой.
There is no measuring Muad'Dib's motives by ordinary standards.
– Но мы должны принять и свои собственные меры, – сказал Пауль.
"We must take our own measures," he said.
Такие несложные меры могут спасти множество жизней».
Many lives could be saved if such simple measures are taken.
Если насилие, то сами можете рассудить, что я принял меры.
If it's to be force, you can judge for yourself that I've taken measures.
— А, вот вы куда! Я согласен, что это болезнь, как и всё переходящее через меру, — а тут непременно придется перейти через меру, — но ведь это, во-первых, у одного так, у другого иначе, а во-вторых, разумеется, во всем держи меру, расчет, хоть и подлый, но что же делать?
“Ah, listen to that! I admit it's a disease, like everything that goes beyond measure—and here one is bound to go beyond measure—but, first of all, that means one thing for one man and another for another, and, second, one must of course maintain a certain measure and calculation in everything, even if it's vile; but what can one do?
Нелегко найти точное мерило для определения степени трудности или ловкости.
But it is not easy to find any accurate measure either of hardship or ingenuity.
Меру этой силы доказывало уже то, что они никогда не хвастались, как сумели подхватить факел…
The measure of them is seen in the fact they never boasted how they grasped the firebrand.
смотрите же, принимайте меры и скорее, если вы только стоите названия человеческого.
You had better take your measures, if you are worthy the name of a man!
Таким образом, труд представляет собою действительное мерило меновой стоимости всех товаров.
Labour, therefore, is the real measure of the exchangeable value of all commodities.
За границу поляк убежит, а не он, тем паче, что я слежу, да и меры принял.
A Pole would run abroad, but not him, especially since I'm watching and have taken measures.
verbi
мер по завершению перехода от дозированных ингаляторов на
transition from chlorofluorocarbon metered-dose inhalers
Эмили, такое чувство, будто у тебя нет чувства... меры.
Emily, it's like you don't have a sensitivity... meter.
Все мы отмечены на цветовом спектре, но мой гее-мер говорит, ты должен придерживаться того, в чём ты разбираешься...
We're all on the spectrum, but my gay-o-meter says you should stick with what you know best... Girls.
По мере того, как исследователи продвигались в глубь пещеры, они проходили через целые галереи, наполненные самыми необычными формами. Эти пятиметровые конусы покрыты самыми изысканными кристаллами.
As the explorers went deeper into the cave, they came across whole galleries filled with the most unusual formations, like these 5-meter cones, frosted with the most delicate crystals.
По крайней мере, вы не были погребены под двадцатиметровым слоем льда.
At least you weren't buried under 20 meters of ice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test