Käännösesimerkit
verbi
Замещающие и новые технологии.
Replacement & new technologies
В. Выборы замещающих должностных лиц
Election of replacement officers
Подрядчик замещает местный персонал
Contractor replace LS
а) выборы замещающих должностных лиц;
(a) Election of replacement officers;
Они будут вас временно замещать!
Your replacement.
- Замещаю дежурного адвоката.
-Replacing the duty lawyer
Он замещает Боско.
- The Bosco's replacement.
Она замещала Одессу?
She was replacing Odessa?
Я замещаю доктора Лоусона.
I'm Dr. Lawson's replacement.
Вы замещаете Алис?
You're Alice's replacement?
Я его замещаю.
I'm replacing him.
Людей замещают, Саймон.
People get replaced, Simon.
Ты только замещающая.
You are only a replacement.
Вот что он замещает.
That's what it replaces.
Хотя он при каждой своей операции замещает два различных капитала, однако ни один из них не принадлежит данной стране.
Though it may replace by every operation two distinct capitals, yet neither of them belongs to that particular country.
и, между прочим, у ней вырвались слова, что «она еще не намерена замещать собой ничьих любовниц». Эти слова поразили всех, но преимущественно родителей.
She added that "she had no intentions as yet of replacing anybody's mistress." These words painfully impressed the whole party; but especially her parents.
Капитал, занимающий ткачей, например, должен быть больше капитала, занимающего прядильщиков, потому что он не только замещает последний капитал с его прибылью, но, кроме того, выплачивает заработную плату ткачей, а прибыль всегда должна быть в известной пропорции к капиталу.
The capital which employs the weavers, for example, must be greater than that which employs the spinners; because it not only replaces that capital with its profits, but pays, besides, the wages of the weavers; and the profits must always bear some proportion to the capital.
Капитал голландского купца, везущего хлеб из Польши в Португалию, а обратно привозящего в Польшу португальские фрукты и вино, замещает при каждой такой операции два различных капитала, причем ни один из них не служил для содержания производительного труда Голландии;
The capital of the Dutch merchant, which carries the corn of Poland to Portugal, and brings back the fruits and wines of Portugal to Poland, replaces by every such operation two capitals, neither of which had been employed in supporting the productive labour of Holland;
Идентификация замещающих продуктов
Identification of substitutes Matched pairs
пособие, замещающее доход супруга/супруги;
Spouse income substitution;
Специальное периодическое пособие для лица, замещающего родителя
Foster parent allowance Special recurring allowance for a substitute parent
207. Что касается ухода в замещающих семьях, то поправки к закону предусматривают повышение эффективности подготовки кандидатов на предоставление ухода в замещающих семьях.
207. As regards substitute family care, the amendment to the Act increases the effectiveness of preparation of applicants for substitute family care.
С 1997 года применяется замещающая терапия на основе метадона.
Methadone-based substitution therapy started in 1997.
- проекты должны дополнять, а не замещать существующие программы.
- Projects will complement, not substitute for existing programmes.
Я просто замещаю его.
I'm only a substitute for him.
Натали Френч, замещающая учительница биологии?
Natalie French, the substitute biology teacher.
Он похож на замещающего учителя.
He looks like a substitute teacher.
Ты что замещаешь фокусника?
What are you, some type of magician substitute?
Я Боб, замещаю учителя домоводства.
I'm Bob, the substitute Home Ec teacher.
Мистер Белридж ваш замещающий учитель.
Mr. Bellridge is your substitute teacher.
Я замещал преподавателя английского.
I was a substitute English teacher.
Я замещаю фрау Шнабельштедт.
I am substituting for Ms. Schnabelstedt.
Но когда вследствие различных причин, главным образом вследствие постоянно растущих расходов на защиту народа от вторжения других народов, личное имущество государя стало совершенно недостато чным для покрытия расходов государства и когда стало неизбежным, чтобы народ ради своей собственной безопасности уплачивал эти расходы посредством разного рода налогов, стало весьма обычным договариваться, чтобы за отправление правосудия ни государь, ни чиновники, замещавшие его в качестве судей, не получали никаких подарков.
But when from different causes, chiefly from the continually increasing expenses of defending the nation against the invasion of other nations, the private estate of the sovereign had become altogether insufficient for defraying the expense of the sovereignty, and when it had become necessary that the people should, for their own security, contribute towards this expense by taxes of different kinds, it seems to have been very commonly stipulated that no present for the administration of justice should, under any pretence, be accepted either by the sovereign, or by his bailiffs and substitutes, the judges.
verbi
Использование средств механизации, удобрений, инсектицидов, высокоурожайных сортов, генетически измененных семян и других новых технологий, ассоциируемых с современным сельским хозяйством, замещает традиционное натуральное фермерское хозяйство, от которого большинство общин коренных народов зависит в плане обеспечения своего выживания1.
The use of mechanization, fertilizers, insecticides, high yielding varieties, genetically modified seeds and other new technologies associated with modern agriculture, displace the traditional subsistence farming on which most indigenous communities depend for their survival.
Объем замещаемой потребности в ископаемом топливе зависит, среди прочих факторов, от теплотворной способности альтернативного топлива и содержания в нем воды.
The amount of fossil fuel demand that is displaced depends, among other factors, on the calorific value and water content of the alternative fuel.
Подобные связанные с биотехнологией проблемы создают экономический риск, который должен учитываться даже тогда, когда замещаемые продукты являются, возможно, вредными для окружающей среды и менее качественными.
These issues constitute economic risks associated with biotechnology that need to be considered even when the products being displaced may be unfriendly to the environment or inferior in quality.
Это стало поводом для выдвижения аргументов о том, что право на самооборону согласно обычному праву не замещается Уставом.
This has given rise to arguments that the right to self-defence under customary law is not displaced by the Charter.
В некоторых случаях подходы к управлению рисками, основанные на принципе осторожности, замещают или тормозят технологические нововведения.
In some cases, precautionary approaches to risk governance displace or forestall technological innovation.
В законодательстве каждой страны предусматривается, в какой степени такие механизмы могут замещать юрисдикцию национальных судов.
The extent to which such mechanisms may displace the jurisdiction of national courts depends on the laws of each country.
Закачиваемый CO2 замещает воду в подземном горизонте и частично растворяет ее.
Injected CO2 displaces water in the aquifer and partially dissolves.
Вместе с тем лишь немногими созданы адекватные механизмы для защиты земельных и водных прав малоимущих фермеров и, что еще более важно, для обеспечения того, чтобы произведенное продовольствие продавалось на внутреннем рынке по доступным ценам и чтобы продовольственные культуры не замещались высокодоходными товарными культурами.
But few have put adequate mechanisms in place to protect the land and water rights of poor farmers, and more importantly to ensure that the food produced is sold domestically at an affordable price and food crops are not displaced by high-profit cash crops.
verbi
В Руководстве по закупочной деятельности содержатся процедуры рассмотрения замещающих заявок.
The Procurement Manual provides procedures for handling the surrogate bids.
Однако применение замещающих параметров не всегда возможно, и оно может быть оправдано только в отношении некоторых условий технологического процесса.
The use of surrogates may not always be possible, however, and it may be valid only for a certain range of process conditions.
Услуги по подготовке замещающих родителей или кандидатов в замещающие родители оказаны 1 820 гражданам.
Services to prepare surrogate parents or prospective surrogate parents were provided for 1,820 citizens.
Продление сроков для загрузки замещаемых заявок
Extended to enable upload of surrogate bids
121. Важным аспектом деятельности по семейному устройству детей, является обеспечение обязательной подготовки потенциальных замещающих родителей.
121. Preparing potential surrogate parents is an important aspect of foster care.
Помимо экономической эффективности использование замещающих параметров может иметь многочисленные преимущества.
The use of surrogates may have many advantages in addition to cost-effectiveness.
191. Законодательством субъектов РФ предусматриваются различные меры поддержки замещающих семей.
191. The legislation of the constituent entities provides for a variety of support measures for surrogate families.
Наши преступники убивают замещающих личностей, которых олицетворяют с виновниками своих глубоко укоренившихся душевных травм.
Our unsubs are killing surrogates who represent those responsible for deep-seated wounds.
Следовательно, вы его замещаете.
So you'll have to be his surrogate.
Раз она вне досягаемости, он срывает гнев на замещающей фигуре.
Now that he can't get one, he's taking his anger out on a surrogate.
Замещаю Хезер на выступлениях в Калифорнии.
Doing surrogate appearances for Heather in California.
verbi
Хотя в пункте 1 проекта вывода 7 отражен тот факт, что последующие соглашения и последующая практика могут расширить или сузить толкование того или иного термина, в тексте следует подчеркнуть, что они являются средствами или инструментами толкования, которое не замещает первоначального значения термина.
Although draft conclusion 7, paragraph 1, reflected the fact that subsequent agreements and subsequent practice could widen or narrow the interpretation of a term, the text should emphasize that they were means or tools of interpretation that did not override the ordinary meaning of the term.
Вы видите, вы же видите, что это настоящая подделка, но удивительно, что мозг замещает то, что знает, на то, что чувствует.
You see it, you see that it's a clear fake, but, extraordinary, the brain overrides what it knows with what it feels.
Максимальный доступ, замещаю 139 этаж.
Maximum access, override Floor 139.
verbi
Замещает главного административного сотрудника в его отсутствие.
Acts for the Chief Administrative Officer in his absence.
Он может поручить одному из сотрудников Секретариата замещать его на этих совещаниях.
He may designate a member of the Secretariat to act in his place at these meetings.
Замещает начальника Секции комплексного вспомогательного обслуживания в его отсутствие.
Acts for the Chief, Integrated Support Services, in his absence.
Райс его замещает.
Rice is stepping up into acting lieutenant.
Ты поедешь в Амман как временно замещающий главу военной базы.
You'll be going to Amman as acting station chief.
А Роза замещала медсестру.
And Rosa acted as a nurse.
Я замещаю шефа в отсутствие доктора Ханта.
I'll be acting chief in Dr. Hunt's absence.
При всём уважении, но сейчас вы замещаете президента.
With all due respect, you're acting president now.
Он замещал Госсекретаря на протяжении двух месяцев после гибели Марша.
He was acting secretary for two months after Marsh passed.
verbi
12. Наконец, помощник Генерального секретаря замещал бы заместителя Генерального секретаря в отсутствие последнего, совершал бы поездки по поручению заместителя Генерального секретаря и представлял его на совещаниях межправительственных или межучрежденческих органов, а также на международных конференциях и других форумах по вопросам, связанным с охраной и безопасностью персонала.
12. Finally, the Assistant Secretary-General would deputize for the Under-Secretary-General in the latter's absence, undertake missions on behalf of the Under-Secretary-General and represent the Under-Secretary-General at meetings of intergovernmental or inter-agency bodies, as well as at international conferences and other meetings on issues related to staff safety and security.
5. Заместитель будет замещать заместителя Генерального секретаря во время отсутствия последнего и будет осуществлять миссии от его/ее имени.
5. The deputy would deputize for the Under-Secretary-General in the latter's absence and undertake missions on his/her behalf.
a) заместитель Прокурора по защите прав человека, который является вторым по старшинству должностным лицом Прокуратуры; он замещает Генерального прокурора во время его отсутствия или болезни и занимает эту должность, когда та становится вакантной, вплоть до избрания нового Прокурора;
(a) A Deputy Procurator for the Protection of Human Rights, who is hierarchically the second in command; he or she deputizes for the Procurator—General when the latter is absent or unavailable and occupies that position when it falls vacant until the new incumbent is elected;
4.2 Заместитель Исполнительного секретаря оказывает помощь и консультационные услуги Исполнительному секретарю в вопросах административного руководства и управления секретариатом; при необходимости замещает Исполнительного секретаря и представляет его/ее на заседаниях и делает от его/ее имени заявления и сообщения.
4.2 The Deputy Executive Secretary assists and advises the Executive Secretary in the executive direction and management of the secretariat; deputizes for the Executive Secretary when required and represents him or her at meetings and delivers statements and messages on his or her behalf.
Этот сотрудник будет также замещать Комиссара полиции и брать на себя функции по командованию в случае его/ее отсутствия.
The incumbent will also deputize to the Police Commissioner and assume command in his/her absence.
4.1 Канцелярию заместителя Генерального секретаря и Высокого представителя возглавляет Директор, который замещает заместителя Генерального секретаря и Высокого представителя.
4.1 The Office of the Under-Secretary-General and High Representative is headed by a Director, who deputizes for the Under-Secretary-General and High Representative.
121. Члены Верховного суда назначаются суверенным указом, на основании которого из их числа избираются также его председатель и заместитель председателя, замещающий председателя в случае отсутствия или невозможности последнего присутствовать в суде в силу какой-либо иной причины.
121. Members of the Supreme Court are appointed by sovereign ordinance, which also designates, from among its members, the president of the Court and a vice-president, who deputizes for the president if the latter is absent or otherwise unable to be present.
И раз уж я сегодня замещаю свою сестру, мне хотелось бы внести парочку небольших исправлений в текст.
And, since I shall be deputizing for my sister tonight, I was wondering if I might make one or two minor adjustments to the text?
Я думал, что они собирались замещать меня или что-то.
I thought they were gonna deputize me or something.
verbi
В случае если муж не может выполнять эту роль (по причине отсутствия, тюремного заключения, продолжительной болезни, лишения возможности реализации гражданских прав по решению суда), жена автоматически замещает его.
When the husband is unable to fulfil his role (absence, detention, prolonged illness, deprivation of the exercise of civil rights by a court), his wife automatically stands in for him.
Каждому Директору оказывает помощь заместитель, замещающий Директора во время его отсутствия, который несет также основную ответственность за укомплектование кадрами, бюджет и другие основные административно-управленческие вопросы.
Each Director is assisted by a Deputy who stands in for the Director when absent, and who has lead responsibilities for staffing, budget and other core administrative and management duties.
Начальнику оказывает помощь старший сотрудник по политическим вопросам, который замещает его в период его отсутствия и несет основную ответственность за укомплектование кадрами, бюджет и другие основные административные вопросы.
The Chief is assisted by a Senior Political Affairs Officer who stands in when he/she is absent and who has lead responsibilities for staffing, budget and other core administrative duties.
Вместо того чтобы создавать ряд самостоятельных и потенциально дорогостоящих замещающих механизмов, возможно, было бы разумнее, в том числе в целях достижения экономии масштаба, оставить открытой дверь для их присоединения в будущем к одной общей административной центральной структуре.
Rather than establish a series of stand-alone and potentially costly residual mechanisms, there would be a certain logic, and possibly economies of scale, in leaving the door open for them each to be attached to one common administrative hub at some point in the future.
В муниципальном секторе 49 процентов срочных трудовых соглашений приходится на долю лиц, работающих на замещающих должностях.
In the municipal sector, 49 % of the fixed-term employment relationships are stand-in positions.
122. Одиннадцать водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут по мере необходимости оказывать содействие отделениям по вопросам гуманитарной помощи, скорейшего установления и реинтеграции, а также основным отделениям и замещать других водителей основных отделений на местах (в 10 штатах Южного Судана) в случае отсутствия последних (обеспечивая в случае необходимости безопасную доставку сотрудников в различные пункты назначения).
122. Eleven Drivers (national General Service) will provide support to the humanitarian, early recovery and reintegration offices and the substantive offices when required and stand in for other drivers of the substantive offices in the field (10 states of Southern Sudan) when the latter are absent (driving staff members safely to various destinations as required).
Вместо того чтобы создавать ряд самостоятельных и потенциально дорогостоящих замещающих механизмов, при более долгосрочном стратегическом подходе можно найти вариант, который позволит сохранить возможность подключиться в будущем к единому общему административному центру.
Rather than establish a series of stand-alone and potentially costly residual mechanisms, a longer term strategic view may suggest leaving the door open for them each to be attached to one common administrative hub at some point in the future.
Кроме того, все сотрудники окружного отделения проходят одинаковую профессиональную подготовку и, таким образом, могут в случае необходимости замещать друг друга.
Moreover, all the officers in the district office underwent the same training, and so were capable of standing in for each other if needed.
Начальнику оказывает помощь старший сотрудник по политическим вопросам, который замещает начальника в период его отсутствия и несет основную ответственность за укомплектование кадрами, бюджет и другие основные административные вопросы.
The Chief is assisted by a Senior Political Affairs Officer who stands in for the Chief when the Chief is absent and who has lead responsibilities for staffing, budget and other core administrative duties.
verbi
Поэтому женщины стали замещать государственные должности.
Hence, women began to fill public positions.
7. Альтернативный член может замещать выбывшего члена в течение оставшейся части срока его полномочий.
7. The unexpired portion of the term of a member may be filled by an alternate member.
Макгонагалл долго не просидит, она просто так, замещает
McGonagall won’t last long, she’s only filling in…”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test