Käännös "доказательного" englanti
Käännösesimerkit
adjektiivi
3. Доказательная сила документов о прибытии/выезде
3. Evidentiary value of Arrival/Departure Records
С. Критерии доказательности и соблюдение должных процессуальных норм
C. Evidentiary standards and due process
Критерии доказательности и соблюдение должных процессуальных норм 12
Evidentiary standards and due process
Значит, хотя бы одна из пушек имеет доказательную ценность.
Which means at least one of them has evidentiary value.
16-304... незаконное изменение, уничтожение, или утаивание материала, имеющего потенциальную доказательную ценность.
16-304... unlawfully altering, destroying, or concealing material having potential evidentiary value.
Но я не понимаю, почему доказательная черта должна быть снижена.
But I don't understand why the evidentiary bar must now be lowered.
Что в доказательной лексике значит: у тебя нет абсолютно ничего на меня
Which in evidentiary terms means you have absolutely nothing.
Мне было бы все равно, потому что оружие без доказательной ценности подлежит уничтожению.
Well, I wouldn't bother because the ones without evidentiary value are destined for the crusher.
Мы должны следовать доказательным путем к апелляции.
We need to pursue an evidentiary path to an appeal.
В ходе предварительного слушания уровень доказательной базы обвинения довольно низкий по определенной причине - самое главное стоит оставить для присяжных.
During the preliminary hearing, the prosecution's evidentiary threshold is fairly low for a very good reason: matters should be left to jury.
Почему бы не рассортировать всё по дате, актуальности и доказательной ценности?
Why don't we just make piles based on date, Relevance and evidentiary value?
Отец Эндрю считает грехом рассказывать об исповеди отца Бернарда, а доказательное право с ним согласно.
Father Andrew feels that it's a sin to testify to what father Bernard said in the confessional booth, and evidentiary law agrees with him.
adjektiivi
По мнению Совета, эти документы лишены доказательной силы.
In the Board's view, they lacked probative value.
Сведения, полученные в ходе внесудебного допроса, не имеют доказательной силы.
Extrajudicial interrogation has no probative value.
Поэтому сбор проб не имел доказательной ценности.
As such, there was no probative value in collecting samples.
476. Признание не имеет особой доказательной силы.
476. Confessions have no special probative value.
Показания, полученные в ходе судебного допроса, не имеют доказательной силы".
Extrajudicial interrogation shall not have probative value.
- жалобы, которые были определены как не имеющие доказательной силы: 7 процентов
- Complaints found to have no probative value: 7 per cent
Поэтому данные фотографии не имеют никакого доказательного значения.
So these photos have no probative value.
Вы обвиняете в шести убийствах, основанных на доказательной базе?
Are you charging all six based on probative linkage?
Доказательная ценность перевешивает любую преюдицию.
The probative value outweighs any prejudicial effect.
Вред от предубеждения перевешивает доказательную ценность.
Its prejudicial impact outweighs its probative value.
Если мы не знаем его содержание, какова его доказательная сила?
If we don't know its contents, what's its probative value?
Отрицательное влияние значительно перевешивает любую доказательную ценность.
Prejudicial effect greatly outweighs any probative value.
Преюдиция доказательств значительно перевешивает доказательную ценность кадров.
The prejudicial effect of the evidence far outweighs any probative value it might have.
adjektiivi
Если соответствующие положения национального законодательства могут быть истолкованы как отвечающие требованиям Конвенции, то Комитет рассматривает, свидетельствуют ли представленные ему доказательные материалы о том, что в своей практической деятельности суды соответствующей Стороны действительно применяют заявленный подход.
If the relevant national provisions can be interpreted in compliance with the Convention's requirements, the Committee considers whether the evidence submitted to it demonstrates that the practice of the courts of the Party concerned indeed follows this approach.
В соответствии с рекомендацией Группы Комитет призывает государства, которые еще не сделали этого, принять национальные законодательные или иные меры в целях замораживания активов внесенных в Перечень сторон без необходимости доказывания факта совершения уголовных преступлений или применения доказательных норм уголовного судопроизводства.
As recommended by the Team, the Committee encourages States that have not done so to enact appropriate national legislation or other measures to allow the freezing of assets of parties on the list, without the need for criminal offences or criminal standards of evidence to be demonstrated.
211. Дополнительно статья 199 Уголовно-процессуального кодекса определяет: "Факты и обстоятельства, связанные с преступлением, являющимся предметом судебного разбирательства, могут быть подтверждены с использованием любого доказательного средства, не обязательно регламентированного настоящим Кодексом, при условии что они объективно заслуживают доверия.
211. In addition, article 199 of the Code of Criminal Procedure states that: "Any evidence may be used to demonstrate the facts and circumstances pertaining to the offence that is the subject of the proceedings, even evidence that is not expressly regulated in this Code, provided that it is objectively reliable.
Проведенная в 2012 году независимая проверка показала, что в 60 процентах стран, приступивших к реализации Повестки дня, отмечается ощутимый прогресс в укреплении их доказательной базы, претворении политических обязательств в реальное расширение масштаба предоставляемых услуг, а также создании условий, благоприятствующих удовлетворению потребностей женщин и девушек и соблюдению их прав в отношении борьбы с ВИЧ.
A 2012 external review found that 60 per cent of countries that have launched the Agenda have demonstrated measurable progress in strengthening their evidence base, translating political commitments into scaled-up services, and creating an enabling environment for the HIV-related needs and rights of women and girls.
На сегодняшний день не существует фактической доказательной базы, подтверждающей, что смертная казнь противоречит международному праву.
To date, no empirical body of evidence existed to demonstrate that the death penalty was against international law.
180. Хотя вопрос о факте наличия или отсутствия совершения преступлений может быть решен окончательным и доказательным образом только судом с соответствующей юрисдикцией, Комиссия полагает, что существует набор серьезных показателей, позволяющих установить, что совершенные 28 сентября 2009 года действия достигли такого уровня тяжести, чтобы обосновать их квалификацию в качестве преступлений против человечности.
180. Although the question as to whether or not crimes were committed can be finally and conclusively resolved only by a court with the requisite jurisdictional competence, the Commission believes that there is a set of characteristics which demonstrate that the acts perpetrated on 28 September 2009 were sufficiently serious to justify their qualification as crimes against humanity.
Мы хотим выстроить доказательную линию и показать судье Романо, что прокурор штата не имеет оснований для расследования против вас.
We want to line up the evidence to demonstrate to Judge Romano that the state's attorney has no evidence to hold you to trial.
Исследуя эти доводы, они необходимо приходили к выяснению различия между доводами, основанными на вероятности, и доводами доказательными, между доводами ложными и убедительными; из наблюдений, вызванных исследованием этого рода, необходимо развилась логика, или наука об общих принципах правильного и неправильного мышления.
In examining those arguments, they were necessarily led to consider the difference between a probable and a demonstrative argument, between a fallacious and a conclusive one: and Logic, or the science of the general principles of good and bad reasoning, necessarily arose out of the observations which a scrutiny of this kind gave occasion to.
Различные авторы предлагают различные системы натуральной и моральной философии, но доводы, которые они приводили в обоснование этих систем, далеко не всегда будучи доказательными, часто представляли собой в лучшем случае малообоснованные предположения, а иногда просто софизмы, основывавшиеся исключительно на не- точности и двусмысленности обиходного языка.
Different authors gave different systems both of natural and moral philosophy. But the arguments by which they supported those different systems, for from being always demonstrations, were frequently at best but very slender probabilities, and sometimes mere sophisms, which had no other foundation but the inaccuracy and ambiguity of common language.
adjektiivi
Поэтому государство-участник считает, что эти удостоверения не имеют никакой доказательной силы.
It therefore considers that these certificates have no evidential value.
В противном случае их доказательная сила является ограниченной.
Otherwise their evidential value is limited.
:: оценка доказательной ценности оружия (в рамках уголовного расследования).
:: Assessing the evidential value of the weapon (in a criminal investigation).
Кроме того, во всех случаях необходимо осторожно подходить к оценке доказательной силы признаний.
Furthermore, the evidential value of confessions should at all times be kept under scrutiny.
На нынешнем этапе ожидается получение дополнительных доказательных материалов.
At this stage, further evidential development is awaited.
Будем надеяться, что дело все-таки дойдет до суда а когда дойдет, то оно будет иметь самую убедительную доказательную базу, которая только может быть.
We have to keep believing that it will go to trial... ..and when it does, we have to put together as strong an evidential case to the PPS as we possibly can.
adjektiivi
94. Исходя из всего вышеизложенного, в Гватемале не существует практики допросов задержанных или заключенных лиц с использованием пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, поскольку полученные таким образом признания не имеют доказательной силы.
94. In Guatemala, therefore, it is not the practice nor is it lawful to interrogate arrested or imprisoned persons while subjecting them to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, since statements obtained in this manner would have no procedural validity and, in other words, would not constitute probatory evidence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test