Käännös "даже при наличии" englanti
Даже при наличии
Käännösesimerkit
Она спрашивает о наличии доступа к противозачаточным средствам, даже у девочек.
She asked about access to contraception, even for girls.
Вместе с тем отсутствуют требования о свободном владении или наличии навыков практического использования иврита, а для супруги гражданина Израиля даже снимается требование наличия минимальных знаний иврита.
Fluency or even a working knowledge of Hebrew was not required, however, and even the requirement of some knowledge of Hebrew could be waived for the spouse of an Israeli citizen.
Однако в докладе адвоката даже не упоминается о его наличии.
However, the existence of the document is not accounted for or even mentioned in the report of the attorney-at-law.
Даже при наличии необходимой инфраструктуры нет гарантий того, что вода безопасна для употребления.
Even where the infrastructure is in place, there is no guarantee that the water is safe.
а) Группа экспертов может функционировать даже при наличии вакансий в ее составе;
(a) The Group of Experts may operate even if there are vacancies in its composition;
Даже при наличии адвоката подача жалобы -- это сложный и длительный процесс.
Even for those with counsel, the system is unwieldy and long.
Даже при наличии данных их польза зависит от надлежащей интерпретации и анализа.
Even if data are available, their usefulness depends on proper interpretation and analysis.
Им не разрешается никуда выезжать, даже в случае наличия серьезного заболевания.
No movement is permitted in either direction, even in cases of severe illness.
Лучший способ все выяснить — проследить за Малфоем, но даже при наличии мантии-невидимки практичным его назвать нельзя.
The best way of finding out would be to tail him, bur even with the Invisibility Cloak this was an impractical idea;
– Самая мысль, – забормотал м-р Проссер, – еще даже не начала рассматривать, – продолжал он, укладываясь на спину, – наличие возможности прийти мне в голову.
“The mere thought,” growled Mr. Prosser, “hadn’t even begun to speculate,” he continued, settling himself back, “about the merest possibility of crossing my mind.”
При наличии тех же пошлин внешняя торговля для нужд потребления, даже облагаемыми товарами, могла бы, таким образом, вестись с гораздо большей выгодой, чем в настоящее время.
Under the same taxes, the foreign trade of consumption even in the taxed commodities might in this manner be carried on with much more advantage than it can be at present.
Но, по-видимому, одно только их положение без соответствующего образования, опыта или даже примера породило в них все те великие качества, которые требовались обстоятельствами, и пробудило в них способности и доблести, наличие которых у себя они даже сами не подозревали.
But their situation alone, without education, experience, or even example, seems to have formed in them all at once the great qualities which it required, and to have inspired them both with abilities and virtues which they themselves could not well know that they possessed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test