Käännösesimerkit
verbi
Существуют моменты в истории, рубежи во время кризисных ситуаций, когда лучше остановиться и подумать, чем бросаться вперед и затем сожалеть об этом.
There are moments in history, points in time in the unfolding of crises, when it is better to tarry and reflect than to rush in and regret.
Этот возмутительный акт, который потряс сознание всего мира, имел тревожные признаки бездумной азартной игры, когда бросаются вперед очертя голову, и призывы к сдержанности и к здравому смыслу не могут повлиять на тех, кто его совершил.
This unspeakable act, which stunned the world's conscience, had the disturbing characteristics of a reckless gamble, a headlong rush, and appeals for restraint and appeals to reason can have no effect on those concerned.
Когда люди бросаются сводить старые счеты, отплачивать за нанесенные обиды и провозглашать новые утопии, все достигнутое оказывается в длинном ряду утраченного.
In the eventual rush to settle old scores, redress perceived grievances and establish new utopias, whatever gains that may have been achieved will be one of the many casualties.
Иностранцев слишком часто арестовывают на улице, бросают за решетку, а потом быстро доставляют в ближайший аэропорт или порт.
Too often, aliens were arrested in the street, rushed to detention facilities and then quickly dispatched to the nearest airport or land port.
Однако уважение демократических норм и конституционного порядка требует, чтобы мы не бросались поспешно к принятию решений, которые в будущем могли бы обернуться серьезными проблемами.
But respect for the rules of democracy and constitutional order requires that we not rush impatiently into making decisions that could give rise to serious problems in the future.
Пострадавшие были срочно отправлены в городскую больницу Алия, где толпы возмущенных палестинцев стали бросать камни и поджигать автопокрышки в знак протеста против этой стрельбы.
The casualties were rushed to the city's Aliya Hospital where crowds of furious Palestinians began throwing stones and burning tyres to protest against the shooting.
Не бросайся к двери, как сумасшедший.
Don't rush out the door like a maniac.
Она бросается в омут с головой.
She's rushing into it.
Мы всегда во все бросаемся.
We always rush into everything.
либо они бросаются в него.
or they rush into it.
Только дураки бросаться
? only fools rush in
Мы не должны бросаться туда слепо.
Caution. We mustn't rush in blindly.
Почему ты бросаешься на меня?
Dave". Why do you keep rushing at me?
И бросаются к этой дыре.
So they rush to the new hole.
Она бросалась к детям, кричала на них, уговаривала, учила их тут же при народе, как плясать и что петь, начинала им растолковывать, для чего это нужно, приходила в отчаяние от их непонятливости, била их… Потом, не докончив, бросалась к публике;
She kept rushing to the children, yelling at them, coaxing them, teaching them right there, in front of people, how to dance and what to sing; she would start explaining to them why it was necessary, despair over their slow-wittedness, beat them...Then, before she had finished, she would rush to the public;
Бэк бросался на трещавшую под топором стенку, грыз ее зубами, налегал на нее всем телом, воюя с нею. Где топор ударял снаружи, там пес, то рыча, то воя, атаковал дерево изнутри.
Buck rushed at the splintering wood, sinking his teeth into it, surging and wrestling with it.
Один из секущих задевает его по лицу; он не чувствует, он ломает свои руки, кричит, бросается к седому старику с седою бородой, который качает головой и осуждает всё это.
One of the whips grazes his face, he does not feel it, he wrings his hands, he shouts, he rushes to the gray-bearded old man, who is shaking his head in disapproval of it all.
Когда нарты тронулись, он побежал сбоку, ныряя в рыхлом снегу, и все время старался цапнуть Соллекса или бросался на него и пробовал повалить в снег по другую сторону тропы; он делал попытки втиснуться в упряжку между Соллексом и нартами и все время скулил, визжал и лаял от боли и досады.
When the sled started, he floundered in the soft snow alongside the beaten trail, attacking Sol-leks with his teeth, rushing against him and trying to thrust him off into the soft snow on the other side, striving to leap inside his traces and get between him and the sled, and all the while whining and yelping and crying with grief and pain.
verbi
И уж тогда начинай бросаться фекалиями.
Then start flinging poo.
Я бросаю Вас!
I fling it back at you!
Они бросают свои семена по всей комнате.
Wah!" They fling their seed across the room.
Кто... так бросать?
Who, some fling?
Хватаешь Бланш и грубо бросаешь ее на кровать.
You take Blanche and you fling her roughly to the bed.
*И смотря, как тебя бросает*
♪ And watching your flings
Я просто не хочу бросать себя в дикую природу.
Nuh-uh. See I just don't fling myself into the wild.
Не бросай его где попало.
Don't just fling it anywhere.
Я предполагал, что ты был его ангелом-хранителе, бросающим топор.
I assumed you were his hatchet-flinging guardian angel.
Строй смешался, объятые ужасом люди метались, бросали оружие, кричали, падали наземь.
Already men were breaking away, flying wild and witless here and there, flinging away their weapons, crying out in fear, falling to the ground.
Важно то, что Бурдовский не принимает вашего подаяния, ваше сиятельство, что он бросает его вам в лицо, а в этом смысле всё равно, что сто, что двести пятьдесят.
The point to be emphasized is that Burdovsky will not accept your highness's charity; he flings it back in your face, and it scarcely matters if there are a hundred roubles or two hundred and fifty.
Как объяснил профессор Слизнорт, весь смысл крестража в том, чтобы прятать и сохранять часть человеческого «я», а вовсе не в том, чтобы бросать ее кому-то под ноги, рискуя тем, что ее уничтожат. А так оно и случилось: тот фрагмент души погиб, ты сам позаботился об этом.
The point of a Horcrux is, as Professor Slughorn explained, to keep part of the self hidden and safe, not to fling it into somebody else’s path and run the risk that they might destroy it—as indeed happened: That particular fragment of soul is no more; you saw to that.
Обычай требовал, объяснил мажордом, чтобы каждый гость при входе церемонно погружал руки в рукомойник, плескал на пол воду – несколько горстей, а затем, вытерев руки полотенцем, бросал бы это полотенце в растущую у входа лужу.
It was the custom, the housekeeper had explained, for guests as they entered to dip their hands ceremoniously into a basin, slop several cups of water onto the floor, dry their hands on a towel and fling the towel into the growing puddle at the door.
verbi
Внезапно, вокруг нас раздался ужасный рёв... и небо кишало этими, похожими на огромных летучих мышей... они парили, визжали и бросались на машину.
- Suddenly there was a terrible roar all around us... and the sky was full of what looked like huge bats... - all swooping and screeching and diving around the car.
Когда папа бросается и спасает положение.
When daddy swoops in and saves the day.
Они бросаются к твоему автомату и крадут твой джекпот.
They swoop in and steal your jackpot.
"Супергерл просто бросается и спасает день"
"Supergirl will just swoop in and save the day."
Ты бросаешься им на помощь?
You swoop down and save them?
Белый рыцарь бросается на спасение лишенных.
The white knight swooping in to save the disenfranchised.
verbi
Если бросаться в омут, то сейчас или никогда.
If she was going to take the plunge, it was now or never.
Вы сорвали астероиды с орбиты и бросали их вниз, на наши города, убивая мужчин, женщин и детей.
You plucked asteroids out of near orbit and sent them plunging down onto our cities killing men, women and children.
- Как это бросаюсь?
- But how can I throw myself... - Plunge forward, yes.
И все это в то время, когда некоторые из их товарищей бросались в войну против общего врага.
Even when some of their brothers were plunged in war against the common enemy.
Потому что я молод и привлекателен, и не заинтересован в том, чтобы бросаться навстречу смерти!
Because I'm young and attractive and have no interest In plunging to my death!
Он очертя голову бросается из огня да в полымя, и во всем винит меня.
He plunges headlong from one disaster to another and blames me for all of them.
За эти несколько дней я осознала, как скоро бросаюсь в этот брак.
These past few days, it has dawned on me how rash I've been, plunging into this marriage.
Без страха он бросается в бой, а вот женитьба вызывает в нём леденящий ужас.
He plunges into a hundred foes without thought, but before marriage he stands frozen with fear.
Мудрецы поднимаются в небо и бросаются в ад.
Men of wisdom rise to the sky and plunge into hell.
verbi
И затем они все бросаются за той, о ком говорили больше всего.
Yeah, and then they all make a dash for the one that's been mentioned the most.
И потом - бросается к окну.
And then a dash to the window.
Я только вчера приехал в Лондон и нынче за обедом случайно узнаю, что вы устроили новую выставку. ну и бросаюсь со всех ног в сей храм искусства, дабы принести свою дань благоговения.
I only arrived in London yesterday and I heard quite by chance at luncheon that you were having an exhibition so of course I dashed impetuously to the shrine to pay homage.
Младенцев отнимают у матерей и бросают о городские стены.
Suckling babes will be snatched from the breast and dashed against the city walls.
Он обычно первый наготове и первым бросается все осмотреть.
He's usually the first one to be up and dashing off for a look.
но я сам задыхался, и вдруг волнение мое разразилось таким сильнейшим припадком кашля, что я едва мог устоять. Я видел, как господин бросался во все стороны, чтобы найти мне порожний стул, как он схватил, наконец, с одного стула лохмотья, бросил их на пол и, торопясь, подал мне стул, осторожно меня усаживая.
but I was panting with my run upstairs, and my exhaustion came to a climax in a violent fit of coughing, so bad that I could hardly stand. "I saw how the man dashed about the room to find me an empty chair, how he kicked the rags off a chair which was covered up by them, brought it to me, and helped me to sit down;
verbi
Было слышно, что Шер Хан со свирепым ворчанием бросается от одного куста к другому.
Father Wolf ran out a few paces and heard Shere Khan muttering and mumbling savagely as he tumbled about in the scrub.
verbi
Девочки начинают бросать учебу с третьего года обучения в начальной школе.
Girls start dropping out of school already after the third year of primary school.
Некоторые ученики бросали в здание посольства яйца и камни.
Some of them started throwing eggs and rocks towards the embassy building.
Представители обеих сторон начали бросать друг в друга камни.
Both sides started to throw stones.
Студенты вышли из автобусов и начали бросать камни в поселенцев.
Students came out of the buses and started throwing stones at the settlers.
Такие дети чаще бросают школу, чем те, кто начал учиться в соответствующем возрасте.
This means that children who enrol late are more likely to drop out than those who start school at the right age.
Совсем недавно началась новая кампания, призванная сократить число бросающих учебу.
A new campaign has just started to supply these initiatives to reduce the drop-out rate.
В определенный момент палестинцы стали бросать камни и пустые бутылки в демонстрантов и полицию.
At one point, the Palestinians started throwing stones and empty bottles at the marchers and police.
Студенты бросали камни в военнослужащих сил безопасности, провоцируя полицию к открытию огня.
Students were reported to have thrown stones at members of the security forces, prompting the police to start firing.
Подлые люди завидуют ему и бросают в тарелку камни, хотя юноша обеспечивает племени защиту.
The mean-spirited are jealous of him and start throwing stones at his plate, while the young man constitutes protection for the tribe.
Группа молодых поселенцев подошла к фермеру и начала бросать в него камни, ранив его в голову.
A group of younger settlers walked closer to the farmer and started throwing stones at him injuring him in the head.
Не стоит бросаться деньгами.
Don't start spending like crazy.
Я бросаю, ты начинаешь.
I quit, you start.
Но он начал бросаться шишками.
He started throwing pinecones.
Ты бросаешь футбол.
You are retiring, starting now.
- Все бросайте мне кирпичики.
- Everyone, start throwing me bricks.
Начинай бросать.
Start throwing.
-Можно начинать бросать вещи?
- Can we start throwing things in?
Начни бросать их оттуда
Start throwing it from right here.
Я ничего не бросал!
I didn't start it!
Продолжай бросать приманку!
Start that chum line again, will you?
Лучше всего было бы передавить большинство из них, прежде чем они начнут бросаться на нас.
The best thing to do would be to stamp on the lot of them before they start attacking us all.
— Но я не бросал в Кубок пергамент с моим именем! — начал злиться Гарри.
“I didn’t put my name in that goblet!” said Harry, starting to feel angry.
Позанимались бы и подольше, но появился Пивз. Подумал, что Гарри нравится, когда в него бросают вещи, и начал швыряться стульями.
They would have stayed longer, but Peeves turned up and, pretending to think that Harry wanted things thrown at him, started chucking chairs across the room.
verbi
И ты бросаешь это в меня как будто это обычный прогноз погоды?
and you spring this on me like a, like it's a freaking weather report?
Может она не хотела бросать его в урну.
Maybe she didn't want to spring for the urn.
Мне не хватило двадцати четырех часов, чтобы смириться с тем, что ты бросаешь меня на весенних каникулах.
It's gonna take me more than just 24 hours to get over the fact that you're ditching me for spring break.
Обожаю, когда он разгибается, бросается за мячом и ловит его.
I like when he springs, throws himself on the ball and catches it.
Он бросается в действие.
He's springing into action.
verbi
Но, блин, эти "р" в "Гельветике", знаешь, просто бросаются мне в глаза.
But, man, those "r"s in Helvetica, they're just, you know, like, really popping for me.
Не бросай меня, папа!
Don't leave me, Pop!
Пап, ты не должен бросать лекарства.
Pop, you have got to keep taking your pills.
Бросай его назад".
Pop him on the back.
Бросай, Ленни.
Pop it, Lenny.
Он бросает вызов, дед! Спасибо, Свитс.
Those are fightin' words, pop.
Бросай сцепление!
Pop the clutch!
Бросаться в глаза? - Прямо в глаза.
- Okay, they need to pop?
verbi
Утверждается, что большая группа людей, возвращавшихся домой после митинга, была закидана камнями, которые бросали лица, находившиеся на территории военного гарнизона в Иди.
It was reported that a crowd of people were making their way home from a meeting when they were first pelted with stones allegedly thrown from the direction of the military post at Idi.
542. 9 мая 1994 года было сообщено, что, согласно жалобе, поступившей от Самиха Даны, израильские дети бросали камни в окна его дома, расположенного неподалеку, в результате чего было разбито 6 окон его дома, выходящих на задний двор. ("Джерузалем пост", 9 мая 1994 года)
On 9 May 1994, it was reported that Samih Dana had complained that Israeli children from Kiryat Arba had been pelting the windows of his nearby house with stones and had broken six windows at the back of his house. (Jerusalem Post, 9 May 1994)
718. 30 мая 1993 года в Хевроне поселенцы, в которых были брошены камни, ответили выстрелами в воздух, а затем, по утверждениям, в направлении тех, кто бросал камни, в результате чего были легко ранены две арабских женщины и ребенок.
718. On 30 May 1993, two Arab women and a child were lightly injured in Hebron when settlers who had been pelted with stones retaliated by shooting first in the air, and then allegedly in the direction of the stone-throwers.
Тем временем участники марша стали бросать в полицейских и сотрудников службы безопасности камни и ранили более 10 из них.
Meanwhile, participants pelted police and security men with stones and injured more than 10 of them.
По мере распространения слухов об этом инциденте десятки палестинцев вышли на улицы Хеврона и стали бросать в солдат ИДФ и пограничных полицейских камни, бутылки с зажигательной смесью и все попадавшееся им под руку.
As word of the incident spread, scores of Palestinians took to the streets in Hebron, pelting IDF troops and border policemen with stones, fire-bombs and anything at hand.
По мере того, как демонстранты приближались к гробнице, они бросали камни и булыжники в солдат ИДФ и пограничных полицейских.
As they approached the Tomb, the demonstrators pelted IDF and border police troops with rocks and stones.
Рабочие израильских вражеских сил, сооружавшие барьер напротив Ворот Фатима, словесно и жестами оскорбляли ливанского гражданина, а также бросали в него камни.
Israeli enemy men who were working on the barrier opposite the Fatimah Gate directed gestures and abuse towards a Lebanese citizen and pelted him with stones.
Они часто устраивали в городе беспорядки, разбивали окна домов и машин, швыряли в них камни, бросали бутылки с зажигательной смесью, поджигали автомобильные покрышки, переворачивали прилавки на рынке и нападали на магазины и граждан. 23 мая под видом врачей они даже проникли в больницу Ахли.
They have frequently gone on rampages through the town and broken windows on houses and cars, pelted them with stones, thrown incendiary bottles, burned tyres, overturned stalls in the market and attacked shops and citizens. On 23 May, they even entered the Ahli Hospital posing as doctors.
Так что для меня правда много значит то, что меня отмечают как лидера города, а не орут и не бросаются в меня вещами.
So it really means a lot that I'm being recognized as a city leader, instead of being yelled at and pelted with things.
Они бросали пятицентовые монеты в меня и говорили, что я толстый.
They used to pelt 5-cent pieces at me and tell me that I was fat.
"Если работа не будет выполнена за короткое время, водителям других машин будет позволено бросаться в вас едой".
"If you haven't got the job done in two minutes, motorists will be allowed to pelt you with food." Good idea.
verbi
Мы не можем согласиться с такими просьбами, которые бросают вызов духу и букве принципов, лежащих в основе этой Организации, а именно основных прав человека.
We cannot agree to these requests, which fly in the face of the spirit and the letter of the principles underlying this institution - that is, fundamental human rights.
После проведенного Францией 6 сентября подрывом ядерного устройства во Французской Полинезии премьер-министр Новой Зеландии объявил об отзыве для консультаций новозеландского посла в Париже и сделал следующее заявление. "Франция бросает вызов мировому мнению.
Following France's detonation of a nuclear device in French Polynesia on 6 September, the New Zealand Prime Minister announced the recall of New Zealand's Ambassador in Paris for consultations and made the following statement. "France is flying in the face of world opinion.
Время от времени из конца тела какого-нибудь соплохвоста вылетали искры, и с негромким «пафф!» его бросало вперед на несколько сантиметров.
Every now and then, sparks would fly out of the end of a skrewt, and with a small phut, it would be propelled forward several inches.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test