Käännösesimerkit
They noted -- and I wish to emphasize this -- that third parties should not intervene in the negotiations absent their joint request.
Они отметили -- и я хотел бы это подчеркнуть, -- что без их соответствующей совместной просьбы третьи стороны не должны вмешиваться в ход переговоров.
It is our wish that this significant progress lead to the recognition of Palestine as a fully fledged member of the community of States.
Нам бы хотелось, чтобы это столь прогрессивное решение привело к признанию Палестины в качестве полноправного члена сообщества государств.
In the meantime -- and I wish to emphasize this -- progress must be made at the conference in Poznan, Poland, and in the process leading to the Copenhagen conference and to the final global agreement.
Между тем, и я хотел бы это подчеркнуть, нужно добиться прогресса на конференции в Познани, Польша, равно как и в процессе подготовки к конференции в Копенгагене и заключения окончательного глобального соглашения.
UNHCR’s mandate has therefore a very precise identity, which — I wish to stress — cannot be substituted by other, more generic, forms of humanitarianism.
Поэтому мандат УВКБ обладает весьма четкой особенностью, которую - и я хотела бы это подчеркнуть - не могут заменить другие, более общие формы гуманитарной деятельности.
According to a third interlocutor, the Council's primary responsibility for maintaining international peace and security could not be delegated to regional or other bodies, even if it wished to shift those burdens to the regional level.
По мнению третьего оратора, возложенная на Совет главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности не может быть делегирована региональным или другим органам, даже если бы он хотел передать это бремя на региональный уровень.
The Chairman (spoke in French): I thank Ambassador De Saram for his important statement and for having referred to Ambassador Diallo, who, I wish to point out, is present here today representing Senegal.
Председатель (говорит пофранцузски): Я благодарю посла де Сарама за его важное выступление и за то, что он упомянул посла Диалло, который -- я хотел бы это особо отметить -- присутствует здесь сегодня, представляя Сенегал.
With a view to accommodating the need for increased certainty with respect to super-priority rights in those countries that wished to do so, it was suggested that States should, at least, have the possibility of making such a declaration.
221. Для удовлетворения потребностей в усилении определенности в отношении самых приоритетных прав в тех странах, которые хотели бы это сделать, было указано, что государствам следует по крайней мере дать возможность делать такие заявления.
But our stance by no means implies — and I wish to emphasize this — that any individual country that has influence in a zone of conflict or that can exert it over conflicting parties should not make active use of its own potential.
Эта наша позиция отнюдь не означает, я хотел бы это подчеркнуть, что какое-то государство, имея влияние в конфликтной зоне или на конфликтующие стороны, не должно активно использовать свои собственные возможности, однако без ограждения себя высоким забором от других.
In one sense, it is a procedural text that takes note of the report of the Intergovernmental Group, terminates the mandate of the Group and arranges for the receipt of responses of States that have not yet replied to queries addressed to them but would wish to do so.
В каком-то смысле этот документ носит процедурный характер, поскольку в нем принимается к сведению доклад Межправительственной группы, говорится о прекращении срока действия ее мандата и предусматривается возможность для получения ответов от государств, которые еще не прислали ответов на направленные им запросы, но которые хотели бы это сделать.
As well, the Assembly would encourage Governments that may wish to do so to provide their comments and observations in writing on the report of the Working Group on International Liability for Injurious Consequences Arising out of Acts not Prohibited by International Law in order that the International Law Commission may, in the light of the report of the Working Group and such comments and observations as may be made by Governments, consider how to proceed with its work on the topic.
Ассамблея предложит также правительствам, которые хотели бы это сделать, представить в письменной форме свои комментарии и замечания по докладу Рабочей группы о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, с тем чтобы Комиссия международного права могла в свете доклада Рабочей группы и таких комментариев и замечаний, которые могут быть представлены правительствами, рассмотреть вопрос продолжения работы над этой темой.
This does not mean that my delegation, if the members of this Conference so wish, is not ready and prepared to take decisions on each one of them.
Я вовсе не хочу этим сказать, что моя делегация не склонна и не готова принять решения по каждому из них, если того пожелают члены настоящей Конференции.
The new programme will be based on implementation of the same, and I wish to emphasize, the same monetary programme as in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro).
Новая программа будет основана на реализации той же - и я хочу это подчеркнуть - той же кредитно-денежной программы, что и в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория).
There are related activities of potential interest in this respect, and discussions in this body may well bring those into play, but our current focus, I wish to emphasize, is purely on the specific aspect of non—weaponization.
В этой связи есть представляющие потенциальный интерес соответствующие виды деятельности, и дискуссии на этом форуме вполне могут способствовать их охвату, но в настоящее время - и я хочу это подчеркнуть - мы концентрируем внимание сугубо на конкретном аспекте невооружения.
The point I wish to make here is that the principle of humanity operates, in my view, in a way to foster the convergences among the three trends of the international protection of the rights inherent to the human person (International Law of Human Rights, International Humanitarian Law and International Refugee Law).
Я хочу этим сказать, что принцип гуманности, на мой взгляд, способствует сближению трех направлений международной защиты прав, присущих человеческой личности -- международного права прав человека, международного гуманитарного права и международного беженского права.
Kenya is of the opinion that the only basis -- and I wish to emphasize this -- the only basis for establishing the outer limits of a continental shelf is proof beyond any scientific doubt that there is actually the natural prolongation of a continental shelf beyond the legal limit of 200 nautical miles.
Кения считает, что единственным основанием -- и я хочу это подчеркнуть: единственным основанием -- для установления внешних границ континентального шельфа может служить бесспорное с научной точки зрения доказательство фактического существования естественного продолжения континентального шельфа за пределы юридических границ в 200 морских миль.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test