Käännös "which in respects is" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The same applies, mutatis mutandis, to the other recognized religious communities in Israel, in which the respective religious courts apply their own religious laws to members of their communities in matters of `personal status'.
Это же касается mutatis mutandis других признанных религиозных общин в Израиле, где соответствующие религиозные суды применяют их собственные религиозные нормы в отношении членов их общин по вопросам, касающимся "личного статуса".
The leading modern instrument on women's equal rights derived from the Universal Declaration, is the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women adopted in 1979 -- which require respect for, and observance of human rights of women.
Главным инструментом современности в области равноправия женщин является базирующаяся на Всеобщей декларации Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, принятая в 1979 году и требующая соблюдения и уважения прав человека женщин.
(a) For example, in the case of a shared vision for long-term cooperative action, the expression of a shared vision for elements of the Bali Action Plan relates to the chapters and sections in which the respective elements of the Bali Action Plan are considered in detail.
а) к примеру, в случае общего видения долгосрочных совместных действий изложение общего видения в отношении элементов Балийского плана действий связано с главами и разделами, в которых соответствующие элементы Балийского плана действий рассматриваются детальным образом.
International observers report that trials are still under way in the widely publicized Varivode and Gosic cases, to which I referred in my previous report and which concern, respectively, the killings of nine and seven, mostly elderly, Serbs.
17. Международные наблюдатели отмечают, что по-прежнему ведется судебное разбирательство в отношении получивших широкую огласку дел об убийствах в Вариводе и Госиче, о которых я сообщал в моих предыдущих докладах и которые касаются соответственно убийства девяти и семи в основном престарелых сербов.
31. Within the family, the father occupies a position which inspires respect and fear and it is not unusual for male children to assume a measure of paternal authority towards female children, reinforcing girls' belief that men are entitled to special status and are vested with authority and decision-making powers.
31. В рамках семьи отец занимает положение, внушающее уважение и боязнь, и нередко, когда дети мужского пола обладают частью отцовского авторитета в отношении детей женского пола, это убеждает девочек в мысли о том, что мужчины имеют право на исключительный статус, обладают авторитетом и полномочны принимать решения.
45. In addition, Japan enacted the Anti-Organized Crime Law in 1999, which, with respect to proceeds derived from non-drug offences, expanded the scope of the international cooperation mechanism related to confiscation (including value-based confiscation) and freezing system provided in the Anti-Drug Special Law.
45. Кроме того, в 1999 году Япония приняла Закон о борьбе с организованной преступностью, который -- в отношении поступлений, извлеченных посредством совершения не связанных с наркотиками преступлений, -- расширил сферу охвата деятельности механизма международного сотрудничества в области конфискации (включая конфискацию ценностей) и блокирования средств, предусмотренных в Специальном законе о борьбе с наркотиками.
27. The question therefore arises as to the level of compensation which, in respect of a non-full-time judge, will be likely to assist in enhancing her or his independence while at the same time providing some element of compensation in respect of "curtailed" professional opportunities and also ensuring continuous availability to serve on a full-time basis.
27. По указанным причинам возникает вопрос относительно уровня компенсации, которая в отношении непостоянного судьи, вероятнее всего, помогла бы ему быть более независимым в плане своих действий и в то же самое время обеспечила бы определенный элемент компенсации в связи со <<свернутыми>> профессиональными возможностями и обеспечила бы также его непрерывную готовность служить в Суде на постоянной основе.
Mr. ZUÑIGA (Chile) (interpretation from Spanish): As Members of the world Organization know, the University for Peace, whose headquarters is in Costa Rica - a country which has close and friendly relations with Chile and which, in respect of this concept, sets an example to many other countries - is an international institution devoted to the search for peace through education with humanistic objectives, in accordance with the principles of the United Nations Charter and of the Universal Declaration of Human Rights.
Г-н СУНЬИГА (Чили) (говорит по-испански): Как известно членам мировой Организации, Университет мира, чья штаб-квартира находится в Коста-Рике, стране, с которой Чили поддерживает тесные и дружественные отношения и которая в этом отношении может стать примером для многих других стран, является международным институтом, направленным на подготовку в вопросах мира с помощью обучения с гуманными целями в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test