Käännösesimerkit
substantiivi
331. The purpose of the Commission in Wales is to ensure that Great Britain policy-making reflects the needs of Wales and to deliver a programme of work in Wales.
331. Цель Комиссии в Уэльсе заключается в обеспечении того, чтобы при формировании политики Великобритании учитывались потребности Уэльса, и предлагалась программа работы в Уэльсе.
Work with the Wales Committee to ensure that the needs of Wales are taken into account in the Britain-wide business plan and implement a programme of work appropriate to Wales
работать с Комиссией Уэльса для обеспечения того, чтобы потребности Уэльса учитывались в общебританском плане действий, а также осуществлялась программа работы, предназначенная непосредственно для Уэльса;
The head of the judiciary in England and Wales is the Lord Chief Justice of England and Wales.
Главой судебных органов Англии и Уэльса является Лорд-Главный судья Англии и Уэльса.
In many parts of Scotland and Wales it affords none.
Во многих частях Шотландии и Уэльса она ничего не принесет.
“This is where we was before you flagged us down,” he said. “Where are we, Ern? Somewhere in Wales?” “Ar,” said Ernie.
— Мы были как раз тут, когда ты махнул палочкой, — сказал он. — Мы, Эрни, никак уже в Уэльсе? — Угу.
In countries which have little commerce, on the contrary, such as Wales or the highlands of Scotland, they are very common.
Напротив, в местностях с малоразвитой торговлей, как, например, Уэльс или горная часть Шотландии, они очень многочисленны.
“My mother,” said Ron on night, as they sat in the tent on a riverbank in Wales, “can make good food appear out of thin air.”
— Моя мама, — сообщил Рон как-то вечером, когда они сидели в Уэльсе на берегу реки, — умеет доставать вкусную еду прямо из воздуха.
The mountains of Scotland, Wales, and Northumberland, indeed, are countries not capable of much improvement, and seem destined by nature to be the breeding countries of Great Britain.
Горы Шотландии, Уэльса и Нортумберленда представляют собою районы, непригодные для значительных улучшений, и предназначены, по-видимому, природой быть скотоводческими районами Великобритании.
“Went down to Transylvania, three hundred and ninety to ten,” said Charlie gloomily. “Shocking performance. And Wales lost to Uganda, and Scotland was slaughtered by Luxembourg.”
— Продули мы Трансильвании, триста девяносто — десять, — вздохнул Чарли. — Кошмарное было зрелище! Уэльс обломался на Уганде, а Люксембург отделал Шотландию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test