Käännös "turn are" venäjän
Turn are
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This will, in turn, be a driver of growth.
Это, в свою очередь, станет двигателем роста.
These in turn are contributing to climate change.
Эти газы, в свою очередь, способствуют изменению климата.
Taken in turn, the three strategic considerations are:
В свою очередь при этом возникают три стратегических соображения:
These in turn affect the state of the environment.
Эти нагрузки, в свою очередь, отражаются на состоянии окружающей среды.
It was now Israel's turn to declare a ceasefire.
Теперь очередь Израиля объявить о прекращении огня.
- My turn: Are you shagging Will Pemberton?
Моя очередь - ты трахаешся с Уиллом Пембертоном?
These sections, in turn, are made up of triangles.
Секции, в свою очередь, собраны в треугольники.
You, in turn, are by my estimation 11 of the finest investigative journalists in the world.
Вы, в свою очередь, по моему мнению, 11 лучших журналистов- расследователей в мире.
Governor Walker's office is feeding inside information about their intentions to friendly groups who in turn are paying to fill hearing rooms with supporters of Walker's plan.
Из офиса губернатора Уолкера поступили служебные сведения об их расчётах с группами фирм, что в свою очередь за деньги садят в суды сторонников проекта Уолкера.
Krum had finished—it would be Harry’s turn any moment.
Крам завершил раунд, настала очередь Гарри.
Moody began to beckon students forward in turn and put the Imperius Curse upon them.
Грюм по очереди вызывал учеников и накладывал на них чары.
Sitting round the fire they told him in turn all that they could remember of their journeys and adventures.
Рассевшись у камина, они по очереди повествовали ему о своих странствиях и приключениях.
Under socialism all will govern in turn and will soon become accustomed to no one governing.
При социализме все будут управлять по очереди и быстро привыкнут к тому, чтобы никто не управлял.
ix). Pearson in turn agrees with Mach.[9] For Pearson “real things” are “sense-impressions.”
IX). Пирсон в свою очередь выражает свое согласие с Махом.[34] Для Пирсона «реальные вещи» суть «чувственные восприятия» (sense impressions).
It was now Totski's turn, and his story was awaited with great curiosity--while all eyes turned on Nastasia Philipovna, as though anticipating that his revelation must be connected somehow with her.
Но очередь была за Афанасием Ивановичем, который тоже приготовился. Все предугадывали, что он не откажется, подобно Ивану Петровичу, да и рассказа его, по некоторым причинам, ждали с особенным любопытством и вместе с тем посматривали на Настасью Филипповну.
But Avdotya Romanovna was waiting her turn, as it were, and, following her mother past Sonya, gave her an attentive, polite, and full bow.
Но Авдотья Романовна как будто ждала очереди и, проходя вслед за матерью мимо Сони, откланялась ей внимательным, вежливым и полным поклоном.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test