Käännösesimerkit
It is suggested that
В этой связи предлагается следующее:
Suggested recommendations:
Предлагаемые рекомендации:
We suggest the following.
Вот что мы предлагаем.
Suggested activities
Предлагаемые виды деятельности
In particular, we suggest:
В частности, предлагается:
I suggest the following.
Я предлагаю следующее.
Is it suggested to change this?
Предлагается ли изменить такую практику?
It is suggested that this be added.
Предлагается добавить это положение.
The following initiatives are suggested:
Предлагаются следующие инициативы:
It is suggested that the phrase be deleted.
Эту фразу предлагается исключить.
There's nothing to suggest!
Hе надо ничего предлагать!
Yeah, well, I'm open to suggestions.
- И что ты предлагаешь?
I was going to suggest a little boat trip
Предлагаю покататься на лодке.
It's easy for him to suggest this plan.
Ему легко предлагать такой план.
Why should I have to suggest anything?
- Почему это мне нужно что-то предлагать?
Well, we certainly don't mean to suggest...
Мы, конечно, пока ничего не будем предлагать...
I didn't mean... I didn't mean to suggest...
Я не хотел... я не предлагаю...
- I never meant to suggest that you did.
- Я и не думала тебе предлагать.
That's a dumb thing to suggest!
Да никто и не предлагает так с ходу душ!
Did you even try to suggest a less invasive approach?
Ты предлагала менее радикальное вмешательство?
The lawyer suggests a figure.
Адвокат предлагает какое-то число.
He says, “How can I separate them?” “Stick ‘em in water,” I suggest.
— Как мне их теперь разделить? — интересуется он. — А вы их в воду бросьте, — предлагаю я. — В ВОДУ?
I decided on it simply from my own vileness and giftlessness, and perhaps also for my own advantage, as was suggested by this...Porfiry!
Просто от низости и бездарности моей решаюсь, да разве еще из выгоды, как предлагал этот… Порфирий!..
Perhaps if I appear to believe this, that will make another man careless. "What do you suggest?" the Duke whispered.
Может быть, притворившись, что верю в это, я сделаю врага менее осторожным…» – Что ты предлагаешь? – прошептал герцог.
The supply man, though he had not understood it all, shouted more than anyone, and suggested certain measures quite unpleasant for Luzhin.
Провиантский, хотя, впрочем, и не все понимавший, кричал больше всех и предлагал некоторые весьма неприятные для Лужина меры.
Recent breakthroughs in physics, made possible in part by fantastic new technologies, suggest answers to some of these longstanding questions.
Недавние крупные физические открытия, сделанные отчасти благодаря новым технологиям, предлагают ответы на некоторые из этих давних вопросов.
Engels suggested to Bebel that all chatter about the state be dropped altogether, that the word "state" be eliminated from the programme altogether and the word "community" substituted for it.
Энгельс предлагает Бебелю вовсе бросить болтовню о государстве, изгнать совершенно слово государство из программы, заменив его словом «община»;
“Indeed they are, Romulus,” said Lee, “so we suggest that you continue to show your devotion to the man with the lightning scar by listening to Potterwatch!
В самом деле, Ромул, — согласился Ли Джордан. — Поэтому мы предлагаем вам, дорогие радиослушатели, выражать свою верность парню со шрамом в виде молнии, продолжая слушать нашу передачу!
I know that several teachers, Professor Slughorn amongst them, suggested that he join the Ministry of Magic, offered to set up appointments, put him in touch with useful contacts.
По моим сведениям, некоторые учителя, в их числе и профессор Слизнорт, думали, что он поступит в Министерство магии, и предлагали организовать необходимые для этого встречи, познакомить его с полезными людьми.
Consequently, when he says "we" in the last sentence, Engels undoubtedly, in his own as well as in Marx's name, suggests to the leader of the German workers' party that the word "state" be struck out of the programme and replaced by the word "community".
Поэтому, говоря: «мы» в последней фразе, Энгельс, несомненно, от своего и Маркса имени предлагает вождю немецкой рабочей партии выкинуть из программы слово «государство» и заменить его словом «община».
History suggests otherwise.
История говорит об обратном.
The evidence suggests quite the opposite.
Однако факты говорят об обратном.
This is not to suggest that the threat does not exist.
Это вовсе не говорит о том, что угроза отсутствует.
The wording, however, suggests that this is not the case.
Однако приведенная формулировка говорит о том, что это не так.
The available evidence suggests that they may not be.
Имеющиеся данные говорят о том, что ответ может быть отрицательным.
Some empirical work suggests that
Некоторые эмпирические данные говорят о том, что, хотя снижение
27. The CHAIRMAN suggested that the Committee should proceed as suggested by Mr. Buergenthal.
27. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о целесообразности продолжить работу в соответствии с предложением г-на Бюргенталя.
The conversion of KPS into a municipal police was suggested.
Говорилось о преобразовании КПС в муниципальную полицию.
This suggests that there is some under-reporting of activities.
Это говорит о том, что сведения о мероприятиях предоставляются не полностью.
21. The CHAIRMAN fully agreed to that suggestion.
21. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он полностью согласен с этим предложением.
Is there anything in there to suggest that he was sick?
Там где-нибудь говорилось о том, что он был болен?
The brain showed injuries to suggest her moving head hitting the floor.
Повреждение мозга говорит о том, что её двигающаяся голова ударилась об пол.
Although there is evidence to suggest that his wife and baby were strangled first.
Часть улик говорит о том, что сначала его жену и малышку удавили.
said Snape, his voice delicately inflected to suggest his disbelief. “Does he still, after the fiasco at the Ministry?”
— В самом деле? — В голосе Снегга прозвучал легчайший намек на сомнение. — Он в самом деле до сих пор так говорит, после того фиаско в Министерстве?
She realized that she had permitted herself the utterly relaxing sleep of great fatigue, and this suggested something of her own unconscious assessment on personal security within Stilgar's troop.
Она поняла, что позволила себе впасть в полное расслабление, в тяжкий сон глубокой усталости. А это само по себе говорило о том, что ее подсознание доверилось Стилгару, решило, что среди его людей она в безопасности.
This is not to suggest that these assets are of no value.
Это не означает, что такие виды активов не имеют ценности.
This, of course, is not to suggest that such claims are not foreseeable.
Это конечно не означает, что предъявления таких требований нельзя предвидеть.
That is not to suggest that the road ahead is an easy one.
Это отнюдь не означает, что впереди лежит легкий путь.
To suggest otherwise is to hope against the evidence.
Утверждать обратное означало бы надеяться вопреки неопровержимым фактам.
Denmark and Germany suggested "`as soon as possible".
Германия и Дания отметили, что это означает в "возможно более короткие сроки".
This is not to suggest that no arrests in East Timor are ever justified.
Это не означает, что аресты в Восточном Тиморе всегда являются неоправданными.
This suggests the unwisdom of a single diagnosis, or a uniform treatment.
А это означает, что к ним нельзя подходить с единой меркой или с одинаковыми рецептами.
It may also suggest an increase in awareness of the existence of the Court.
Это также может означать повышение осведомленности о существовании суда.
This suggests that the reported emissions have been adjusted in some way.
Это означает, что данные о выбросах были в определенной степени скорректированы.
That should not however, suggest that we have completely achieved our goal.
Но это не означает, что мы полностью добились осуществления поставленной цели.
It means I'm open to suggestions.
Это означает, что я готов выслушать ваши предложения.
No other prints to suggest she was being followed.
Нет других следов, означающих, что ее преследовали.
I mention it not to suggest that the "Sentinel" isn't important to me.
Я говорю, что это не означает, что "Сентинел" неважна для меня.
Gnomes seem to suggests something, and I don't know what they suggest, but I know for years when people see gnomes, they go, "Oh, you've got a gnome."
Гномы вообще должны что-то означать и не знаю, что конкретно, но постоянно, как только у тебя замечают гнома, то говорят: "У тебя гном есть."
I'll admit we don't know who killed Francine Johnson, but to suggest a serial killer means that Robbery Homicide arrested the wrong man not once but in 4 previous murder cases.
Я признаю, что мы не знаем, кто убил Фрэнсис Джонсон, но предположить серийного убийцу означает, что отдел по расследованию взломов с убийством арестовал не того человека, не только раз, но и в четырех предыдущих случаях.
My friend Dudley Wright suggested “Au Fait,” which means “It is done” in French.
Мой друг, Дадли Райт, предложил такой: «Au Fait», что означает по-французски «дело сделано».
Experience suggests that the meetings of the board of experts should be video recorded.
Как подсказывает опыт, на этих заседаниях комиссии экспертов должна осуществляться видеозапись.
Experience suggests two solutions.
Опыт подсказывает два варианта решения.
Recent history certainly suggested a radically different scenario.
А ведь недавние события наверняка подсказывали нам кардинально иной сценарий.
But our experience suggests that national action alone is not enough.
Однако наш опыт подсказывает, что усилий только на национальном уровне не достаточно.
Systems may also suggest the required avoidance response.
Системы могут также подсказывать требуемые ответные меры для предупреждения ДТП.
25. The conclusions above suggest a way forward for developing countries.
25. Сделанные выше выводы подсказывают развивающимся странам следующий путь.
Those documents suggest how to deal with themes considered as being of priority importance.
Эти документы подсказывают нам, как трактовать темы, расцениваемые как темы приоритетной важности.
I am tempted, but the fate of the previous consensus suggests to me that to do so would be unwise.
Как ни велик соблазн, но судьба предыдущего консенсуса подсказывает мне, что такое решение было бы неразумным.
Let alone its content, the title of this "Act" itself suggests its provocative and interventionist nature.
Не вдаваясь в содержание этого документа, можно сказать, что само его название подсказывает его провокационную и интервенционистскую направленность.
Experience suggests that three are critically important: the individual, the institutions of society and the community.
Опыт подсказывает, что важнейшую роль играют три субъекта: личность, общественные институты и общность людей.
"You think I'm pretty dumb, don't you?" he suggested. "Perhaps I am, but I have a--almost a second sight, sometimes, that tells me what to do.
– Вы, наверно, меня круглым дураком считаете, – сказал он. – Пусть так, а все-таки у меня иногда появляется… ну, второе зрение, что ли, и оно мне подсказывает, как поступить.
:: Is the mission suggesting that these organizations lack credibility, given their allegiance to certain political parties?
:: Быть может, миссия считает, что эти организации не внушают особого доверия, учитывая то обстоятельство, что, как оказалось, они находятся в полной зависимости от некоторых политических партий?
Illustration 22-3: Promotions suggest that a unique profit opportunity will be lost unless it is acted upon immediately by the investor since only a limited number of people can invest.
Пример 22-3: Инициаторы внушают мысль о том, что будет упущена уникальная возможность получения прибыли, если инвестор не станет действовать немедленно, поскольку круг лиц, которые могут сделать инвестиции, ограничен.
25. Concerning further work on the issues of explosive remnants of war and mines other than anti-personnel mines, some of the views expressed during the Meeting and previously during the meetings of the Group of Governmental Experts suggested that the exercise would not be an easy one.
25. Что касается продолжения работы по вопросу о взрывоопасных пережитках войны и по вопросу о непротивопехотных минах, то определенные мнения, выражавшиеся на Совещании, а до этого - и на сессиях Группы правительственных экспертов, внушали опасение, что рассмотрение на этот счет будет нелегким делом.
The Commission came to the conclusion that, in view of the priority given to freedom of opinion, the posters could not be said to infringe the criminal provision against racism (article 261 bis of the Swiss Criminal Code) but that they did fuel prejudice by suggesting that the Muslim community represented a danger.
Комиссия пришла к заключению о том, что с учетом придаваемого свободе убеждений огромного значения плакаты ни в коей мере не нарушают уголовно-правовую норму о борьбе против расовой дискриминации (статья 261-бис УК), но формируют предрассудки и внушают мысль о том, что мусульманская община представляет опасность.
It's supposed to make you more susceptible to suggestion... but as many as they have, they could create an army.
Зачем? Он делает людей более внушаемыми, но... учитывая сколько у них передатчиков,
The same passion which has suggested to so many people the absurd idea of the philosopher's stone, has suggested to others the equally absurd one of immense rich mines of gold and silver.
Та самая страсть, которая внушала столь многим людям нелепую мысль о философском камне, внушала другим столь же нелепое представление о неисчерпаемо богатых золотых и серебряных рудниках.
The idea of his returning no more Elizabeth treated with the utmost contempt. It appeared to her merely the suggestion of Caroline’s interested wishes, and she could not for a moment suppose that those wishes, however openly or artfully spoken, could influence a young man so totally independent of everyone. She represented to her sister as forcibly as possible what she felt on the subject, and had soon the pleasure of seeing its happy effect.
Предположение, что мистер Бингли не вернется в Незерфилд, казалось Элизабет невероятным и представлялось ей вымыслом заинтересованной в этом Кэролайн. Элизабет ни на минуту не допускала, чтобы желание сестры, как бы искусно и настойчиво она ни внушала его брату, могло повлиять на мистера Бингли, человека вполне самостоятельного. Она убеждала Джейн в своей правоте так горячо, что вскоре с радостью заметила благоприятное действие своих слов.
Some suggested focusing on rapid implementation rather than perfect implementation.
Некоторые участники советовали в практической работе не стремиться к абсолюту, отдавая предпочтение соображениям оперативности.
4. There is no intention to propose a definition of art, or to suggest that additional rights should be recognized for artists.
4. Автор не намеревается предложить определение искусства или советовать признать за художниками дополнительные права.
They're going after your legal advice, trying to suggest That you told him how to break the law.
Они будут давить на твои правовые консультации, попытаются предположить, что ты советовал ему, как нарушить закон.
I suggest you not use Arrakis as a prison planet without the Emperor's permission, Baron.
– Я бы не советовал вам использовать Арракис как каторжную планету без дозволения Императора, барон.
Bad policy for a Mentat." He looked at the first pair of troopers, turning so the deaf one could read his lips: "Take them into the desert as the traitor suggested for the boy.
Я дал было чувствам затмить разум – для ментата это скверная политика! – Он посмотрел на первую пару солдат, повернулся лицом к глухому, чтобы тот мог читать по губам: – Отвезите их в Пустыню, как советовал поступить с мальчишкой изменник.
наводить на мысль
verbi
It suggests to us also that challenges are never static.
Он также наводит на мысль о том, что проблемы никогда не бывают статичными.
Its ratification suggests that the Legislature can act with dispatch.
Его ратификация наводит на мысль о том, что парламент может действовать оперативно.
This suggests that the mining vouchers contained fraudulent information.
Это наводит на мысль о том, что в ваучерах о добыче содержится ложная информация.
Again, this suggests that the mining vouchers may contain fraudulent information.
Это еще раз наводит на мысль о том, что в ваучерах о добыче может содержаться ложная информация.
This would seem to suggest that the prison authorities operate as a state within the State.
Это наводит на мысль о том, что тюремные власти действуют как государство в государстве.
That suggested that the Panel's recommendations had achieved an appropriate level of neutrality.
Это наводит на мысль о том, что в рекомендациях Группы был достигнут соответствующий уровень нейтральности.
This suggests the need to protect affected LDCs from such losses.
Это наводит на мысль о необходимости обеспечить защиту НРС, несущих такие потери.
It has been suggested that a national medicines policy regulating market prices should be introduced.
Это наводит на мысль о необходимости государственного регулирования рыночных цен на медикаменты.
This might suggest that the ammunition is repackaged in the town, but the Group has no proof of this.
Это может наводить на мысль о том, что боеприпасы переупаковываются в этом городе, однако Группа не имеет доказательств этого.
That suggests that the gender gap in mortality from such diseases may narrow in the future.
Это наводит на мысль о том, что гендерный разрыв в смертности от неинфекционных заболеваний может сузиться в будущем.
Well a very kind lady has sent us a photograph of a scan she's had done of her forthcoming arrival, and it seems to suggest she's giving birth to a Stig.
Хорошо, очень любезная девушка прислала нам фотографию сканирования, которую она сделала, её ожидающегося новорожденного и это наводит на мысль, что она родит Стига.
that suggested that it was not in Ravenclaw Tower—but if not there, where?
Это наводило на мысль, что вряд ли она находится в башне Когтеврана. Но где же тогда?
There are things to suggest this Liet may be a local deity.
Кое-что наводит на мысль, что Лиет – это местное божество.
The terminology used in the Convention strongly suggests a form of dependent guarantee.
Терминология Конвенции МДП настойчиво намекает на зависимую форму гарантии.
The last part of the draft article introduces the notion of "joint management mechanism", which might not be realistic, as the Commission seems to suggest in its commentary.
В последней части этого проекта статьи вводится понятие <<совместного механизма управления>>, который не всегда может быть создан, как на это намекает Комиссия в своем комментарии.
Although he did not deny that tensions existed between communities and even within certain communities, he did not believe that was a problem of the scope the Special Rapporteur had suggested.
Не отрицая существования трений между общинами и внутри некоторых общин, он, однако, не считает, что речь идет о реальной проблеме, как на то намекает Докладчик.
NO images, language, or arguments may be used that suggest consumption of the product is a sign of maturity or contributes to greater personal courage, professional or social success, or provides the consumer with enhanced seductive power.
"Какие бы то ни было изображения, формулировки или доводы, намекающие на то, что потребление какого-то товара является признаком зрелости или повышает личное мужество, шансы на профессиональный или социальный успех, либо делает потребителя более соблазнительным, запрещены".
59. The Panel does not suggest that the Government of China authorized exports of ammunition to the Government of the Sudan or other actors who the Government of China knew would then retransfer the materiel to Darfur in violation of the arms embargo.
59. Группа вовсе не намекает на то, что правительство Китая дало разрешение на поставку боеприпасов правительству Судана или другим сторонам, которые, как было известно правительству Китая, затем намеревались переправить эти материалы в Дарфур в нарушение эмбарго на поставку оружия.
One of them received a letter from the President of the Supreme Court in which it was suggested that, if he did not recuse himself, he would be immediately dismissed. The recusal of a third judge, due to her friendship with one of the prosecutors, was accepted by the Appeal Court on 2 October 2007.
Один из них получил письмо от председателя ВС, в котором намекалось, что, в случае если он не заявит самоотвод, он будет немедленно отстранен от должности. 2 октября 2007 года Апелляционный суд удовлетворил ходатайство об отводе третьей судьи в свете ее дружеских отношений с одним из прокуроров.
181. Regarding the question of a possible hierarchy between forms of practice and conflicting practice within a single State, the Special Rapporteur made it clear that the emphasis was on the absence of a "predetermined" hierarchy and that he was certainly not suggesting that the actions of low-level organs would have the same weight as the practice of higher organs.
181. Касаясь вопроса о возможной иерархии форм практики и противоречивой практике внутри того или иного государства, Специальный докладчик четко дал понять, что упор делается именно на отсутствие "заранее установленной" иерархии и что он ни в коем случае не намекает на то, что действия нижестоящих органов будут иметь тот же вес, что и практика органов более высокого уровня.
Furthermore, the grievance panel stated that Golden Agri-Resources "should not publicly suggest that it is in the process of obtaining RSPO certification of all its operating units, nor should the company publicly claim that it plans to become an RSPO member. GAR [Golden Agri-Resources] is not a member of the RSPO, nor has the RSPO yet received a membership application from the company".
Более того, группа по рассмотрению жалоб заявила, что компании <<Голден агри-ресорсиз>> <<не следует публично намекать на то, что она находится в процессе получения сертификации РСПО для всех ее оперативных подразделений, и что компании не следует публично заявлять, что она планирует стать членом РСПО. <<Голден агри-ресорсиз>> не является членом РСПО, и РСПО еще не получил от этой компании заявление о приеме в члены>>.
The term "undercover" seems to suggests that.
Термин "под прикрытием" намекает на подсказку.
- Just what are you trying to suggest?
Ты на что намекаешь? Сержант Сайке.
Stop trying to suggest she's being manipulative.
Перестань намекать, что она мной манипулирует.
No, it wasn't, Frank, and for you to suggest...
- Вовсе нет, Фрэнк. Ты намекаешь...
You're trying to suggest that you are the princess?
Намекаешь на то, что ты - принцесса?
I hope you're not going to suggest it was me.
Надеюсь, вы не намекаете, что это сделала я.
For them to suggest that my administration has not been responsive, well...
Намекать на то, что моя администрация... не считалась с потребностями?
She's trying to suggest you knew about the Ponzi Scheme, and that's why you waived Amy's parents off.
Она намекает, что ты знала о пирамиде, и поэтому отказала родителям Эми.
If you're about to suggest that you contact Vanna, the answer's negative, Spock.
Если вы намекаете, что это вы должны встретиться с Ванной, ответ отрицательный, Спок. Это касается и вас, Боунс.
I don't mean to imply anything. Not about to suggest you had any intimate knowledge...
- Я не хочу ни на что намекать, и тем более предполагать, что ты кое в чём разбираешься.
It was outrageous for anybody to suggest that they were not spending enough on bridges.
Возмутительная нелепость — намекать, будто на строительство мостов тратится недостаточно средств.
He took it that suggestion was acceptable to the Committee.
Насколько он понимает, это предложение не вызывает возражений у Комитета.
That perhaps suggests that their utility is less in question.
Возможно, что целесообразность их применения просто вызывает меньше вопросов.
46. It was surprising to hear it suggested that there was slavery in the Niger.
46. Предположение о существовании рабства в Нигере вызывает удивление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test