Käännös "to seem" venäjän
To seem
verbi
  • казаться
  • представляться
  • мерещиться
  • померещиться
  • почудиться
  • чудиться
  • думаться
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Progress which often seemed elusive, seemed to be slipping out of our hands.
Прогресса, который зачастую казался неуловимым, который, казалось бы, ускользал у нас из рук.
He did not seem to have lost weight.
Он не казался похудевшим.
These provisions may seem obvious and simple.
12. Эти положения могут казаться очевидными и простыми.
Many conflicts and development challenges can seem intractable.
Многие конфликты и проблемы развития могут казаться непреодолимыми.
Five years ago, such goals began to seem achievable.
Пять лет назад подобные цели стали казаться достижимыми.
In contrast, for youth in developed countries, energy consumption may seem unlimited.
И наоборот, для молодежи в развитых странах энергопотребление может казаться неограниченным.
This litany of the woes of the developing countries and the world may seem endless.
Эти причитания о бедах развивающихся стран и мира могут казаться бесконечными.
It may seem impossible but it can be a dream to come true.
Это может казаться невозможным, однако это может быть мечтой, которая должна сбыться.
They want to seem capable.
- Хотят казаться способными.
I wanted to seem aloof.
Я хотел казаться безразличным.
- Or made to seem fake.
Или сделаны казаться фальшивкой.
- I don't want to seem impatient.
- Не хочу казаться нетерпеливым.
And to seem completely normal...
И чтобы казаться совершенно нормальным,
It started to seem kind of crazy.
Он стал казаться сумасшедшим.
It never used to seem so.
Раньше она такой не казалась.
It's going to seem real strange.
Это будет казаться очень странно.
- I don't want to seem clever...
- Не хочу казаться особо умным...
This hallway used to seem so big.
Этот коридор казался таким большим.
This was starting to seem impossible.
Затея начала казаться невыполнимой.
He seemed to have begun noticing something even earlier.
Ему уж и прежде стало как будто что-то казаться.
It must seem that I've been completely cozened.
Должно казаться, что я полностью обманут.
представляться
verbi
What seems obvious and unquestionable now did not seem so then.
То, что сегодня кажется очевидным, тогда таковым не представлялось.
There seem to be none.
Желающих, как представляется, нет.
This seems to be an innovation.
Это представляется нововведением.
They do not seem to be lessening.
Они, как представляется, не уменьшились.
That seems to be very sensible.
Как представляется, это весьма
But this does not seem possible.
Но это не представляется возможным.
They seem to be the following:
В их число, как представляется, входят следующие вопросы:
Yet, there seems to be a solution.
Тем не менее, решение, как представляется, существует.
There seems to be no rationale for their continued existence.
Их сохранение не представляется более обоснованным.
This seems to me to be a sensible idea.
Это представляется мне разумным.
Well, I don't know what you think a gay person is supposed to seem like, but make no mistake, I like cock.
Не знаю какими именно ты представляешь себе геев, но не заблуждайся, я люблю члены.
She didn’t seem to have any idea how much it was worth.
Девушка, как видно, не представляла себе, сколько это может стоить.
So far, therefore, this law seems to be inferior to the ancient system.
В этом отношении новый закон представляется уступающим прежней системе.
Uncertainty, however, does not seem to be necessarily inherent in the nature of such taxes.
Однако неопределенность не представляется обязательно присущей характеру таких налогов.
So you must always be jiggling a little bit, testing out which seems to be the easiest way.
Так что покачивайся немного, проверяя, какой путь представляется им верным.
It does not, however, seem essential to the nature of the trade that it should be so.
Однако эта особенность отнюдь не представляется необходимо присущей чертой такой торговли.
Of these encouragements what are called Drawbacks seem to be the most reasonable.
Среди этих поощрительных мер наиболее разумными представляются так называемые возвратные пошлины.
It should not, however, seem very difficult to distinguish those two parts of the rent from one another.
Между тем не представляется очень трудным отличать эти две части ренты одну от другой.
It seems to be altogether impossible that the bounty could ever contribute to lower the price of grain.
Представляется вообще невозможным, чтобы премия могла когда-либо содействовать понижению цены зерна.
It should not seem very difficult to give at least a probable answer to each of those questions.
Не представляется очень трудным дать более или менее точный ответ на каждый из этих вопросов.
and this argument, even supposing things actually were as it seems to presume them to be, turns out to be a very inconclusive one.
тем не менее, даже если предположить, что дело обстоит так, как они считали, этот их довод представляется весьма малоубедительным.
мерещиться
verbi
I began to think I was imagining them, as no one else seemed to take any notice of them.
Я уж подумал, мне мерещится, а то никто будто и не слышит.
думаться
verbi
I think the situation now seems to be very clear.
Мне думается, что теперь ситуация вырисовывается весьма отчетливо.
It might seem like basics, and I think it is.
Пожалуй, это звучит элементарно, да мне думается, что так оно и есть.
The scale of that achievement seems to have been missed by some.
Думается, не все смогли в полной мере оценить масштабы этого достижения.
It seems that this conflict of rights and principle remains significant today.
Думается, этот конфликт прав и принципов не утратил своего значения и по сей день.
It would seem logical to assume that any arrested person knew, at the time of his interrogation, that he was under arrest.
Было бы логичным думать, что любой арестованный знает, когда его арестовывают.
It seems to me that the participation of civil society in this and other forums represents society's contribution to our work.
Как мне думается, участие гражданского общества и на других форумах, и на этом сопряжено с крупным вкладом общества в нашу работу.
It also seems to my delegation that we can and should impose self-discipline on ourselves when it comes to addressing the General Assembly.
Наша делегация также считает, что мы можем и должны думать о самодисциплине, когда выступаем в Генеральной Ассамблее.
The exploration of new models of linkage between the two would seem a particularly suitable focus for the Brookings Process.
Думается, что в рамках Брукингского процесса было бы особенно целесообразно сосредоточиться на изучении новых вариантов взаимосвязи между этими двумя направлениями.
That does not seem to be the case, so, with the inspiring remarks from the distinguished Ambassador of the Netherlands, I think we should conclude our business for today.
Похоже, что нет, так что на вдохновляющих репликах уважаемого посла Нидерландов, как мне думается, нам и следует завершить свою работу на сегодня.
I thought you were just saying it to seem interesting.
Думала, что ты просто выпендриться хочешь.
I never want it to seem like I take you for granted.
Не думай, что я воспринимаю тебя как дОлжное.
Now, I don't want to seem like a cunt, but you are a coward.
А теперь... Не думаю, что это честно.
To seem interesting or make us feel sorry for you,
Чтобы все думали, что ты такой интерес вызываешь, или чтоб тебя пожалели, или что другое.
I think... it might start to seem obvious that the initiative isn't exactly genuine.
Я думаю... становится очевидным, что законопроект не совсем искренний.
I know, but... everybody we talked to seemed to think that Sylvie had a conscience.
Я знаю, но... всем с кем мы говорили, кажется думали, что у Силви совесть имелась в наличии.
Lindsay, I think you'll find that some of what used to seem clueless about me is actually something I'm quite good at.
Думаю, Линдси, тебе предстоит узнать, что во многом, где ты меня считала профаном, я в действительности профессионал.
And Mindy, I didn't want to seem too forward when we first met, but I think you should come to our bereavement group tonight.
И Минди, я не хотел забегать вперед, когда мы с тобой первый раз встретились, но я думаю ты должна прийти к нам в группу утраты, сегодня.
I want to seem properly contrite for having gotten you into this golf match, but not seem that what I did was ill-intentioned, because it was not.
Я виновата в том, что заставила тебя выступать в этом матче. Я не думала, что эта плохая идея, это не была плохая идея.
But these symptoms seem to indicate sufficiently that there is no general decay.
Но вышеприведенные симптомы, как думается, достаточно указывают, что она не переживает общего упадка.
but still, it seemed better to the parents to say nothing more about going abroad this season, at all events.
но родителям все-таки казалось, что нечего этим летом думать о заграничной поездке.
“It seems to be late morning,” he said, “and so I suppose it is more or less breakfast-time—if there is any breakfast to have.
- Кажется, уже позднее утро, - проворчал он, - и еще, думается мне, самая пора хотя бы позавтракать, если только есть чем.
Well, then they sailed in on the general investigation, and there we had it, up and down, hour in, hour out, and nobody never said a word about supper, nor ever seemed to think about it-and so they kept it up, and kept it up;
Ну а потом они взялись за это самое расследование, и тут такая началась канитель! Часы шли за часами, а насчет ужина никто ни слова не говорил – и думать про него забыли.
Altogether it was a very slow business following the track, even guided by Gandalf, who seemed to know his way about pretty well. His head and beard wagged this way and that as he looked for the stones, and they followed his lead, but they seemed no nearer to the end of the search when the day began to fail.
Отряд продвигался слишком медленно, не смотря на то, что шедший впереди Гэндальф прекрасно знал эти места.  Казалось, старый кудесник мёл дорогу бородой - так низко он нагибался, чтобы отыскать очередную метку. День шёл на убыль, и карлики начали было думать, что пути не будет конца.
Harry glanced up at Hermione to see how she felt about this new and more complicated method of dining—surely it meant plenty of extra work for the house-elves?—but for once, Hermione didn’t seem to be thinking about S.P.E.W.
Гарри с любопытством глянул на Гермиону: как ей новый способ подавать кушанья, не лишняя ли работа для эльфов? Но Гермиона и думать забыла о защите прав домовиков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test