Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
c) The denial of registration application was not in pursuit of a legitimate aim
c) Отклонение заявления о регистрации не преследовало законной цели
He eventually seized an opportunity to flee and made it to his car with two men in pursuit.
В конце концов ему удалось вырваться и добежать до машины, при этом двое мужчин его преследовали.
UNICEF was urged to continue its rigorous pursuit of any and all misappropriated funds.
Они настоятельно призвали ЮНИСЕФ и впредь жестко преследовать за любые злоупотребления денежными средствами.
The Mission rejects the idea that the Sawafeary farm was destroyed in the pursuit of any military objective.
Миссия отвергает мысль о том, что при разрушении фермы Савафеари преследовалась какая-либо военная цель.
International support should be guided by a sense of duty and fellowship, not by the pursuit of narrow self-interest.
Международная поддержка должна руководствоваться чувством долга и братства, а не преследовать узкие интересы.
The impact of the pursuit of economic interests in conflict areas has come under increasingly critical scrutiny.
Попытки преследовать экономические интересы в районах конфликтов, чреватые серьезными последствиями, подвергаются все более жесткой критике.
Israeli soldiers crossing into Palestinian Authority-controlled terrain in pursuit of a group of youths heightened tensions.
Напряженность возросла в связи с проникновением израильских солдат, преследовавших группу молодых палестинцев, на территорию, контролируемую Палестинским органом.
Members of the anti-terrorist police and the Peruvian army, who set out in pursuit of the subversives, found home-made explosive devices on the way.
Сотрудники спецподразделения по борьбе с терроризмом стали преследовать нападавших и нашли на дороге самодельные взрывные устройства.
These allegedly occurred while Guinean forces were in pursuit of RUF combatants who had carried out operations in Guinea.
По утверждениям, это происходило в тех ситуациях, когда гвинейские силы преследовали комбатантов из ОРФ, которые проводили операции в Гвинее.
UPDF responded and repulsed the invading forces which were given hot pursuit forcing them to retreat into Zaire territory.
НСОУ приняли ответные меры и изгнали вторгшиеся силы, а затем преследовали их по горячим следам, вынудив их отойти на территорию Заира.
3. Ignoring inequality in the pursuit of development is perilous.
3. Игнорировать неравенство в погоне за развитием опасно.
But quality must not be forgotten in the pursuit of more parties to treaties.
Но в погоне за увеличением числа участников договоров нельзя забывать о качестве.
Disregarding State interests in the pursuit of individual values can cause unpredictable consequences.
Пренебрежение государственными интересами в погоне за индивидуальными ценностями может привести к непредсказуемым последствиям.
This also includes the multinational corporations that, in pursuit of a quick profit, have elected to join the KFOR and UNMIK bandwagon.
В их числе и транснациональные корпорации, которые в погоне за быстрой наживой решили примкнуть к СДК и МООНК.
This risk is accepted because private investors knowingly risk their personal fortunes in the pursuit of personal gain.
Этот риск является приемлемым, поскольку частные инвесторы сознательно рискуют своим личным состоянием в погоне за личной выгодой.
Mistrust and fear of others prompt States to compete against each other in pursuit of the most sophisticated modern weapons.
Недоверие и страх перед другими вынуждают государства соревноваться друг с другом в погоне за самыми совершенными современными вооружениями.
The world has divorced itself from the essential values of compassion and solidarity in the unbridled pursuit of dominance and wealth, he observed.
Мир, как заметил он, более не придерживается таких важнейших ценностей, как проявление сострадания и солидарности, без оглядки бросившись в погоню за господством и богатством.
In the pursuit of profit, the social and environmental costs of production are shifted onto the state, private households and local communities, or onto the natural environment.
В погоне за прибылью социальные и экологические издержки производства перекладываются на государство, частные домохозяйства и местное население или же на природную среду.
Will we be able to maintain a semblance of free will in this mad pursuit into which we are being dragged by the new discoveries in science and technology?
Будем ли мы в состоянии сохранять подобие свободной воли в этой безумной погоне, в которую мы втягиваемся благодаря новым открытиям в области науки и техники?
They left in pursuit of a dream but some never arrived and those who did were increasingly being received with hostility.
Они уезжают в погоне за мечтой, но некоторые так и не смогли добраться до новых мест проживания, а те, кому это удавалось, все чаще встречали враждебное отношение.
You know, there's actually quite a bit more to pursuit driving than most people think.
Ты знаешь, на самом деле есть нечто большее в погоне, чем многие думают.
Do not regret your choice in the valley of the Emyn Muil, nor call it a vain pursuit.
В долине Привражья, в горестный час ты выбрал свой жребий: не сожалей о выборе, не называй вашу погоню тщетной.
The other hobbits agreed hopefully that it did not, but they all remained full of suspicion. They had been in fear of pursuit for so long that any sound from behind seemed ominous and unfriendly.
Хоббиты согласились – вроде не похоже, но оставались начеку. После ужасов многодневной погони во всяком звуке за спиной им слышалась опасность и угроза.
Why, with the Ministry of Magic and the Wizarding world at his feet, was he far away, intent on the pursuit of an object that Gregorovitch had once owned, and which had been stolen by the unknown thief?
И почему, имея в своем распоряжении всю мощь Министерства магии и волшебного сообщества, он забрался так далеко в погоне за тем, что принадлежало некогда Грегоровичу и было украдено у него неведомым вором?
In fact, he and Burdovsky jumped into another carriage and set off in pursuit; but it struck them as they drove along that it was not much use trying to bring Nastasia back by force. "Besides," said Burdovsky," the prince would not like it, would he?"
Он было схватил с Бурдовским другой экипаж, тут же случившийся, и бросился было в погоню, но раздумал, уже дорогой, что «во всяком случае поздно! Силой не воротишь». – Да и князь не захочет! – решил потрясенный Бурдовский.
But twenty-nil was nothing, there was still time for Gryffindor to catch up or catch the Snitch. A few goals and they would be in the lead as usual, Harry assured himself, bobbing and weaving through the other players in pursuit of something shiny that turned out to be Montague’s watchstrap.
Двадцать — ноль. Не страшно, можно отыграть или поймать снитч. Несколько голов, и они будут впереди, как обычно, успокаивал себя Гарри, ныряя и маневрируя между игроками в погоне за блеснувшим предметом, который оказался браслетом от часов на руке Монтегю.
“Well, my dear,” said Mr. Bennet, when Elizabeth had read the note aloud, “if your daughter should have a dangerous fit of illness—if she should die, it would be a comfort to know that it was all in pursuit of Mr. Bingley, and under your orders.”
— Что ж, моя дорогая, — обратился к жене мистер Беннет, когда Элизабет прочла записку вслух, — если ваша дочь серьезно заболеет и, быть может, умрет, — каким утешением будет сознавать, что произошло это в погоне за мистером Бингли, осуществленной по вашим указаниям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test