Käännös "to ensue" venäjän
To ensue
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The ensuing interactive dialogues led to identification of some measures to address them at the international level.
В результате следовавших затем интерактивных диалогов определялись некоторые меры по ликвидации таких пробелов на международном уровне.
For the ensuing year, the audit should be focused on the strengthening of internal controls on cash resources in field offices.
На следующий год основное внимание в ходе ревизии следовало бы сосредоточить на укреплении внутреннего контроля за кассовой наличностью в отделениях на местах.
They reaffirmed that the Movement should, in the ensuing negotiations, continue to pursue directives given by the Cartagena Summit and contained in the Movement’s position papers.
Они вновь подтвердили, что в ходе последующих переговоров Движению следует продолжать следовать директивам, данным на Картахенской встрече на высшем уровне и содержащимся в позиционных документах Движения.
The small size of the Andorran administration requires it to define a set of priorities the ensuing obligations of which (e.g. the submission of periodic reports) can be implemented in an efficient and timely manner.
Малочисленность административного аппарата Андорры вынуждает следовать определенному списку приоритетов, с тем чтобы обеспечить эффективное и тщательное выполнение вытекающих из них обязательств (например, представления докладов о последующих действиях).
In the ensuing discussion, one representative questioned whether the issue should have been included in the agenda of the current meeting in view of the fact that no Party had raised it for discussion or submitted a draft decision on the matter.
155. В ходе последовавшего обсуждения один из представителей задал вопрос, следовало ли включать эту проблему в повестку дня нынешнего совещания с учетом того, что ни одна Сторона не подняла этот вопрос для обсуждения и не представила проект решения по этому вопросу.
The ensuing debate revealed a doctrinal disagreement within the Commission itself concerning the criteria for the conferment of nationality: jus soli, jus sanguinis, nationality by adoption, legitimation, recognition, marriage or some other means, "involuntary naturalization", "voluntary naturalization", or "valid naturalization" to use the terminology applied in the Flegenheimer case, the "bona fide" criterion?
Последовавшая за этим дискуссия выявила противоречия научного характера внутри Комиссии международного права даже по критериям предоставления гражданства: право почвы, право крови, приобретение гражданства путем усыновления, узаконения, признания, заключения брака или каким-либо иным способом; "недобровольная натурализация", добровольная натурализация или, если следовать выражению, использованному в деле Флегенхеймера, "действительная натурализация" - критерий "доброй воли"?
In the ensuing exchange of views between panellists and parliamentarians, the creation of the Peacebuilding Commission was welcomed as one of the most important developments in the recent history of the United Nations system, although some speakers expressed reservations about the lack of broader representation on its Organizing Committee and about the influence of the Security Council on the Commission's work, which one representative described as excessive.
В ходе последовавшего затем обмена мнениями между участниками дискуссии и парламентариями создание Комиссии по миростроительству было названо одним из крупнейших событий в системе Организации Объединенных Наций за последнее время, хотя отдельные выступавшие высказали оговорки относительно того, что следовало бы расширить членский состав Организационного комитета, а также в отношении того, что Совет Безопасности оказывает такое влияние на работу Комиссии, которое, по словам одного из представителей, чрезмерно.
Indeed, when peace is not assured, various crises ensue.
И в самом деле, из отсутствия гарантий мира вытекают разнообразные кризисы.
Nor is he entitled to benefit from the ensuing legal effects.
Равным образом он не вправе рассчитывать на юридические последствия, вытекающие из этого статуса".
The United States will be held wholly accountable for all the ensuing consequences.
Соединенные Штаты будут нести полную ответственность за все вытекающие последствия.
The ensuing main thrusts and specific objectives are described.
Далее в документе дается описание основных направлений и конкретных целей, которые вытекают из данной политики.
For the worrisome developments that ensue from such an attitude they bear full responsibility.
Они несут полную ответственность за тревожное развитие событий, вытекающее из такого отношения.
The ensuing imbalances are bound to create uncertainties more than to enhance security.
Вытекающие из этого дисбалансы не столько ведут к укреплению безопасности, сколько вносят еще больше неопределенности.
This issue is also dealt with in the Council, and Peru has already supported the ensuing resolution.
Совет занимается и этой проблемой тоже, и Перу уже поддержала вытекающую их этой его работы резолюцию.
Nevertheless, some constraints also ensue from imported religions such as Christianity or Islam.
В т же время некоторые нарушения вытекают из привезенных из-за рубежа религиозных течений (христианство и мусульманство).
It is therefore necessary to take into account the environmental and the ensuing social costs and benefits of macroeconomic policies.
В силу этого необходимо принимать во внимание экологические и вытекающие из них социальные издержки и блага макроэкономической политики.
Drugs Experimenting with drugs and the use of drugs and the ensuing harm increased steadily throughout the 1990s.
В 1990х годах потребление наркотиков и вытекающие отсюда пагубные последствия постепенно стали приобретать все больший масштаб.
Through the testimony of one mother and the ensuing discussions, everyone present could understand easily how such things happen.
Благодаря свидетельству одной матери и последовавшим за ним обсуждениям каждый из присутствующих мог легко понять, как такое происходит.
And if things do not go according to plan or if re-escalation of hostilities ensues, the pursuit of diplomatic measures should not cease.
Если события развиваются не по плану или происходит повторная эскалация насилия, нельзя прекращать поиск дипломатических методов урегулирования конфликта.
It would be likely that a phase-out period for the chemical would then ensue, during which extensive trade may still continue.
Вероятно, что в течение периода отказа от какого-либо химического вещества будет, тем не менее, происходить довольно активная торговля.
In the ensuing discussions, the secretariat was asked to specify the origin of the competencies of the Group and the status of its agreed conclusions.
58. В ходе последовавшего обсуждения секретариату было предложено уточнить, откуда происходит компетенция данной группы и каков статус принимаемых ею согласованных выводов.
Because of the systemic differences and the delay in economic and social development that ensued in the intervening years, the process of adaptation is bound to be difficult, costly and protracted.
Из-за системных различий и замедления в экономическом и социальном развитии, которое происходило в последующие годы, процесс адаптации неминуемо оказывается трудным, дорогостоящим и затяжным.
In some instances, for example when planned relocation is unsuccessful or when the spontaneously displaced congregate in urban centres already under pressure, secondary displacements may ensue.
В некоторых случаях, например, когда планируемое переселение не удалось или когда в городских центрах, и без того испытывающих трудности, происходит стихийное скопление переместившихся лиц, это может привести к вторичным перемещениям.
To strengthen the Agreement, or otherwise reinforce the confidence of the parties, it was agreed that the installing of the Transitional Government, and the beginning of the disarmament process, each being a precondition for the other, would ensue simultaneously.
В целях укрепления Соглашения, или, говоря иначе, укрепления доверия сторон, было согласовано, чтобы формирование Переходного правительства и начало процесса разоружения - причем оба процесса являются друг для друга предварительными условиями - происходили одновременно.
International cooperation for development is being progressively weakened because of the many initiatives that some donor countries are tackling with indifference, so that significant cuts in the flow of official development ensue.
Международное сотрудничество в целях развития становится все менее активным из-за многих инициатив, к которым некоторые страны-доноры относятся с безразличием, в результате чего происходят существенные сокращения потока официальной помощи в целях развития.
Only our eastern border, with Uganda, and our western border, with Rwanda, continue to experience a lack of security; they are the points at which the Democratic Republic of the Congo is invaded and the source of the ensuing war.
Только на нашей восточной границе с Угандой и на западной границе с Руандой по-прежнему отсутствует безопасность: именно здесь происходит вторжение на территорию Демократической Республики Конго и именно в этих точках источник продолжения войны.
In common with other sections of Iraqi society, the situation of women has worsened as a result of war, sanctions and crises and the ensuing political and sectarian violence, which was not confined to the cities but spread into the countryside.
Как и в других секторах иракского общества, положение сельских женщин ухудшилось в результате войны, введения санкций, кризиса и последующего политического насилия, а также межконфессиональных столкновений, которые происходили не только в городе, но и охватили сельские районы.
получаться в результате
verbi
If such accounting systems were put in place, it is likely that they would increase the credibility of emission reductions and lead to higher value for the ensuing credits.
Если такие системы учета будут созданы, то, вероятно, они будут способствовать повышению доверия к сокращениям выбросов и приведут к повышению стоимости получаемых в результате этого кредитов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test