Käännösesimerkit
In such a case, the consent of the court to medical treatment replaces the informed consent of the legal guardian.
В этом случае согласие суда на медицинское лечение заменяет информированное согласие официального опекуна.
It takes a brave commander to consent to it.
Только истинный храбрец согласится на это.
You ask me to consent to our own destruction.
Вы хотите, чтобы я согласился на самоубийство.
That's why we need you to consent to an autopsy.
Поэтому нам нужно ваше согласие на вскрытие.
She was persuaded to believe herself in love, and to consent to an elopement.
Она была уверена, что влюблена и согласилась на побег.
Of education, training and experience, Do you believe that gina porter. Has the capacity to consent to sex?
способна ли Джина Портер дать согласие на секс?
Doctor, what is your overall conclusion regarding Katie's competence to consent to sex?
- Доктор, каким будет ваш общий вывод относительно возможностей Кейти дать согласие на секс?
Whoever did this to you took away your ability to consent to have sex.
- Кто бы это не сделал, он исключил возможность получить твоё согласие на секс.
I need you to consent to short service and an immediate hearing for a direction on Barry's treatment.
Мне нужно, чтобы вы согласились на краткое и незамедлительное слушание по поводу лечения Барри.
Our only chance is to convince Ms. Rivlin to consent to an exhumation so we can test her shirt.
Наш единственный шанс-убедить мисс Ривлин дать согласие на эксгумацию,так мы сможем проверить ее рубашку.
This girl is popular, she's beautiful... and obviously in the middle of some emotional shootout... to consent to date the human tater tot.
Она популярная, и очень красивая... и очевидна в середине эмоционального кризиса... если согласилась на свидание с таким парнем.
Also—if she will consent to come—Madame Maxime.
И еще — если она согласится прийти — мадам Максим.
Otherwise it would be hard for them to get off the beaten track, and, of course, they cannot consent to stay on it, again by nature, and in my opinion it is even their duty not to consent.
Иначе трудно им выйти из колеи, а оставаться в колее они, конечно, не могут согласиться, опять-таки по природе своей, а по-моему, так даже и обязаны не соглашаться.
“Certainly, Narcissa, I shall make the Unbreakable Vow,” he said quietly. “Perhaps your sister will consent to be our Bonder.”
— Конечно, Нарцисса, я принесу Непреложный Обет, — сказал он тихо. — Может быть, твоя сестра согласится скрепить его для нас.
“But can you think that Lydia is so lost to everything but love of him as to consent to live with him on any terms other than marriage?”
— Но разве, по-твоему, Лидия могла забыть все, кроме своего увлечения, и согласиться на совместную жизнь, даже не став его законной женой?
And even if Mr. Luzhin were made entirely of the purest gold, or a solid diamond, she still would not consent to become Mr. Luzhin's lawful concubine!
И будь даже господин Лужин весь из одного чистейшего золота или из цельного бриллианта, и тогда не согласится стать законною наложницей господина Лужина!
If he does this I shall consent to his being allowed to spend the night in this house--considering his feeble state of health, and of course conditionally upon his being under proper supervision.
Если выдаст, то я согласен на то, чтобы допустить его переночевать эту ночь в этом доме, ввиду болезненного состояния его, с тем, конечно, что под надзором с моей стороны.
The sovereign, though he might have some indirect influence in those elections, and though it was sometimes usual to ask both his consent to elect and his approbation of the election, yet had no direct or sufficient means of managing the clergy.
И хотя государь мог пользоваться некоторым косвенным влиянием на эти выборы — иногда было принято спрашивать его согласия на производство выборов и утверждение избранных лиц, — все же он не располагал прямыми или достаточными средствами воздействия на духовенство.
In his heart passion and hate seemed to hold divided sway, and although he had at last given his consent to marry the woman (as he said), under the stress of circumstances, yet he promised himself that he would "take it out of her," after marriage.
В его душе будто бы странно сошлись страсть и ненависть, и он хотя и дал наконец, после мучительных колебаний, согласие жениться на «скверной женщине», но сам поклялся в душе горько отмстить ей за это и «доехать» ее потом, как он будто бы сам выразился.
Gania was evidently much alarmed at the idea that the prince would not consent to take his note, and he looked at him now with an expression of absolute entreaty. "Well, I will take it then." "But mind, nobody is to see!" cried the delighted Gania "And of course I may rely on your word of honour, eh?"
Ганя ужасно робел, что князь не согласится, и с трусливою просьбой заглядывал ему в глаза. – Пожалуй, я передам. – Но только так, чтобы никто не заметил, – умолял обрадованный Ганя, – и вот что, князь, я надеюсь ведь на ваше честное слово, а?
Evgenie Pavlovitch wrote of her from Paris, that after a short and sudden attachment to a certain Polish count, an exile, she had suddenly married him, quite against the wishes of her parents, though they had eventually given their consent through fear of a terrible scandal.
Про нее уведомлял Евгений Павлович в одном довольно нескладном письме из Парижа, что она, после короткой и необычайной привязанности к одному эмигранту, польскому графу, вышла вдруг за него замуж, против желания своих родителей, если и давших наконец согласие, то потому, что дело угрожало каким-то необыкновенным скандалом.
(b) with that person's consent if the consent is obtained:
b) с согласия этого лица, если такое согласие получено:
This should preferably be done with the consent of the Government, but such consent should not be a prerequisite.
Делать это было бы предпочтительнее с согласия правительства, но такое согласие не должно быть предварительным условием.
It would be more appropriate for the footnote to be included in the element, or to simply refer to “consent”, for a vitiated consent is not genuine consent, for the purposes of the crime.
Представляется более целесообразным, чтобы в сноске в конце страницы было упомянуто об элементе или же, иначе говоря, было сказано о согласии, ибо согласие под принуждением не является подлинным согласием с точки зрения целей преступления.
Sir William and Lady Lucas were speedily applied to for their consent;
Немедленно было испрошено согласие сэра Уильяма и леди Лукас, данное ими с полной готовностью.
"Nastasia Philipovna." said the prince, quietly, and with deep emotion, "I said before that I shall esteem your consent to be my wife as a great honour to myself, and shall consider that it is you who will honour me, not I you, by our marriage.
– Настасья Филипповна, – сказал князь, тихо и как бы с состраданием, – я вам давеча говорил, что за честь приму ваше согласие, и что вы мне честь делаете, а не я вам.
This was a sad omen of what her mother’s behaviour to the gentleman himself might be; and Elizabeth found that, though in the certain possession of his warmest affection, and secure of her relations’ consent, there was still something to be wished for.
Это было не слишком хорошим предзнаменованием будущего обращения матери с ее женихом. И Элизабет поняла, что даже после того, как она убедилась в самой нежной привязанности к ней мистера Дарси и заручилась согласием родителей, у нее останутся неосуществленные желания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test