Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
To confer awards on behalf of the Nation, with the consent of the Council of Ministers.
присваивать с согласия Совета Министров государственные награды;
Consequently, no State body was permitted to confer titles of nobility or to recognize hereditary distinctions.
Следовательно, ни один государственный орган не может присваивать кому-либо дворянские титулы или признавать наследственные различия.
This runs counter to the well-established rule that one State cannot confer the nationality of another.
Это противоречит признанной норме, согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого>>.
The author had no "right" to a scientific title, nor was there any corresponding obligation on the Presidium to confer such title.
Автор сообщения не обладал каким-либо "правом" на получение научного звания, а у Президиума не было никаких соответствующих обязательств присваивать ему такое звание.
The University shall grant and confer master's degrees and doctorates, diplomas, certificates and other academic distinctions under conditions laid down for that purpose in the statutes by the Council";
Университет присваивает и присуждает степени магистров и докторов наук, дипломы, сертификаты и другие ученые степени в соответствии с условиями, предусмотренными для этой цели в постановлениях Совета>>;
It is simply an act that brings to the attention of the judicial authority a claim that an offence has been committed, but it does not confer on the complainant the status of prosecutor (parte acusadora).
Жалоба является ничем иным, как способом сообщить судебным органам о совершении предполагаемого преступления, и по факту ее подачи автору жалобы не присваивается статус стороны обвинения.
The Presidium reports to the Bulgarian Council of Ministers and is authorized formally to confer academic degrees and titles of academic rank in accordance with the Scientific Degrees and Scientific Titles Act (Act).
Президиум подчиняется Совету министров Болгарии и уполномочен официально присваивать научные звания и назначать на академические должности в соответствии с Законом о научных степенях и званиях (Закон).
The secretariat explained that the guideline was not intended to confer a "global qualification" or a United Nations degree or certification in accountancy, since these are usually given at the national level.
Секретариат разъяснил, что целью руководства не является признание "глобальной квалификации", а также выдача свидетельства или диплома Организации Объединенных Наций в области бухгалтерского дела,поскольку профессиональная квалификация обычно присваивается на национальном уровне.
272. In the Polytechnic Institute there are five Bachelors courses and three other courses which lead to a diploma, Courses which confer a certificate without granting an academic degree.
272. В Политехническом институте существует пять курсов, по окончании которых присваивается степень бакалавра, и три курса, по окончании которых выдается диплом Курсы, по окончании которых выдается свидетельство без присуждения ученой степени.
The representative noted, however, that the Code did not allow Moroccan women to transfer their nationality to their non-Moroccan spouses, or to automatically confer their nationality to children born to foreign fathers.
Вместе с тем представитель отметил, что данные нормы не разрешают марокканским женщинам передавать свое гражданство своим супругам, не являющимся гражданами Марокко, или автоматически присваивать свое гражданство детям, родившимся от отцов-иностранцев.
However the University would not confer the same degree twice.
Однако согласно установленным в университете правилам степень магистра присуждается только один раз.
The Bureau decided not to confer an Award for 2001 while the review was being undertaken.
Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот обзор не будет завершен.
According to article 18, no title, not being a military or academic distinction, is to be conferred by the State.
В соответствии со статьей 18 государство не присуждает никаких титулов, за исключением военных и ученых званий.
According to a new rule introduced in May 2001, an Award of Merit will be conferred to those who submit a final essay of 15 pages, upon examination by the UNITAR expert team.
Согласно новому правилу, введенному в мае 2001 года, почетная грамота будет присуждаться лицам, представившим заключительную работу на 15 страницах, после ее рассмотрения группой экспертов ЮНИТАР.
91. The Senate must also approve municipal ordinances concerning licences and taxes (subpara. 4), and confer public honours on those who deserve them for distinguished services to the nation (subpara. 5).
91. Кроме того, сенат утверждает распоряжения муниципальных властей, касающиеся лицензий и сборов (пункт 4); присуждает награды за выдающиеся заслуги перед страной (пункт 5).
In recognition of her contributions to the labour movement, Madam Halimah Yacob was conferred The Woman of the Year Award in 2004 by a leading women's magazine in Singapore, Her World.
7.20 В знак признания ее выдающегося вклада в движение трудящихся г-жа Халима Якоб в 2004 году была удостоена премии "Женщина года", присуждаемой одним из ведущих сингапурских женских журналов "Ее мир".
The heads of Government conferred the Community's triennial Award for Women on Mrs. Lucille Mathurin-Mair, a national of Jamaica, for her lifetime of selfless and dedicated service as a scholar, diplomat, international public servant and activist for women's rights.
Главы правительств вручили присуждаемую Сообществом один раз в три года премию для женщин г-же Люсилл Матьюрин-Мейр, гражданке Ямайки, за самоотверженную и целенаправленную деятельность в качестве ученого, дипломата, международной гражданской служащей и борца за права женщин.
UNTV provided additional video footage for a UNDP-GEF film on the results achieved in a demonstration zone in Gabrovo during 2004.The e5 European Business Council for Sustainable Energy conferred the 2003 "Climate is Business e-WARD 2003" for the public sector to the UNECE Energy Efficiency 21 Project on 11 December 2003 during the Ninth Conference of Parties (COP9) of the United Nations Framework Convention on Climate Change held in Milan, Italy.
Служба телевидения ООН подготовила дополнительный видеосюжет для фильма ГЭФ/ПРООН, посвященного результатам, полученным в демонстрационной зоне в Габрово в 2004 году. 11 декабря 2003 года в ходе состоявшейся в Милане, Италия, девятой Конференции Сторон (КС-9) Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Европейский совет деловых кругов за устойчивую энергетику (е5) вручил проекту ЕЭК ООН "Энергетическая эффективность-XXI" свой приз за 2003 год "Climate is Business e-WARD 2003", присуждаемый учреждениям государственного сектора.
whose capacity to confer it the Father hath sealed and certified.
чью способность даровать ее Бог Отец узаконил и заверил. Аминь.
Now, with all the trauma that we have endured lately it gives me enormous pleasure to confer upon them the freedom of Babylon 5.
Учитывая все неурядицы, которые выпали на нашу долю в прошлом мне доставляет громадное удовольствие даровать им свободу Вавилон 5.
She added that the Fund would confer further with its partners concerning SWAps.
Она добавила, что Фонд будет продолжать совещаться со своими партнерами относительно применения ОСП.
For the G-20 process to be effective and legitimate, however, it is not enough for leaders to confer and make general exhortations.
Однако, для того чтобы процесс в рамках <<двадцатки>> был эффективным и легитимным, недостаточно, чтобы руководители совещались и высказывали общие предостережения.
(a) Confer with the parties and adopt such procedures as are necessary to facilitate the fair and expeditious conduct of the proceedings;
a) совещается со сторонами и принимает такие процедуры, которые необходимы для содействия справедливому и быстрому проведению разбирательства;
At least on one occasion, Mr. Alkhawaja had to confer with his lawyer in the presence of Military Prosecutor.
По меньшей мере в одном случае г-н Альхавайя вынужден был совещаться со своим адвокатом в присутствии военного обвинителя.
The Palestinian Authority should no longer confer with an organization that admittedly engages in the cold-blooded murder of innocent civilians; it should act responsibly and dismantle it.
Палестинская администрация больше не должна совещаться с организацией, которая, по ее собственному признанию, занимается хладнокровным убийством мирных граждан; она должна действовать ответственно и ликвидировать эту организацию.
(16) Members of the Court shall confer about the issues to be settled and, in case of disagreement, the majority opinion shall be adopted.
16) Члены Суда совещаются друг с другом по вопросам, которые должны быть разрешены Судом, и в случае расхождения мнений обязаны придерживаться решения, принятого большинством судей.
The Chief Executive in Council also determines appeals, petitions and objections under those ordinances that confer a statutory right of appeal.
Кроме того, глава исполнительной власти совещается с Исполнительным советом, вынося решения по жалобам, ходатайствам и возражениям, поданным в соответствии с нормативными актами, которые устанавливают право обжалования.
Now we get to confer.
Так что будем совещаться.
The results of the study would be reviewed at a technical conference to be held in Shanghai.
Результаты исследования будут обсуждаться на технической конференции в Шанхае.
Negotiating issues already transmitted to the Conference of the Parties would not be reopened.
Вопросы, уже переданные на рассмотрение Конференции Сторон, вновь обсуждаться не будут.
No, I mean I don't plan to confer with the senator about the investigation.
Нет, в смысле, я не планирую обсуждать расследование с сенатором.
I also thought about the relation of science and religion, and it was about this time when I was invited to a conference in New York that was going to discuss “the ethics of equality.”
Кроме того, я размышлял о взаимоотношениях науки и религии, — и как раз в это, примерно, время меня пригласили в Нью-Йорк на конференцию, на которой должна была обсуждаться «этика равенства».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test