Käännösesimerkit
I refuse to be sorry...
Я отказываюсь сожалеть...
There's nothing to be sorry about.
Не о чем сожалеть.
You don't get to be sorry.
Ты не можешь сожалеть.
You don't have to be sorry.
Ты не будешь сожалеть.
Nothing to be sorry about.
Тебе не о чем сожалеть.
There's no reason to be sorry, Amantha.
Нет причин сожалеть, Аманта.
No, there's nothing to be sorry about.
Нет, не нужно сожалеть.
What do you have to be sorry for?
О чём тебе сожалеть?
You have nothing to be sorry for.
Тебе не о чём сожалеть.
I'm not asking you to be sorry.
Я не прошу тебя сожалеть.
So once again, I will be sorry not to be here enjoying a ringside seat as these changes unroll, but I am happy to have had the privilege of the company of the delegations to this Conference, having been educated by that company, and to have been present at the moment of the unfreezing of the work that this Conference is dedicated to.
Так что скажу еще раз: я буду жалеть, что меня не будет здесь, чтобы наблюдать из первых рядов развертывание этих перемен, но я счастлив, что имел честь принадлежать к бригаде делегаций на этой Конференции, просвещаться этой бригадой и присутствовать в момент размораживания той работы, для которой и предназначена эта Конференция.
There's no reason to be sorry.
Не о чем жалеть.
No need to be sorry, mate.
Не нужно жалеть, приятель.
You-you have nothing to be sorry about.
Тебе не очень жалеть
Well, I don't want you to be sorry.
Не нужно меня жалеть.
You have nothing to be sorry about.
Тебе не о чем жалеть.
I have EVERYTHING to be sorry about.
Мне нужно обо ВСЁМ жалеть.
"Don't be sad about it, Harah," Alia said. "I shouldn't feel sorry for myself.
– Не печалься об этом, Хара, – сказала Алия. – Да и мне себя жалеть не стоит.
They listened very attentively and soon began to be sorry for Marie.
Они очень любопытно слушали и скоро стали жалеть Мари.
Harry learned quickly not to feel too sorry for the gnomes.
Гарри очень скоро перестал жалеть бедных гномов.
Miss Bingley was then sorry that she had proposed the delay, for her jealousy and dislike of one sister much exceeded her affection for the other.
Мисс Бингли вскоре стала жалеть о том, что предложила отложить их отъезд, так как ревность и неприязнь, вызванные в ней одной из сестер, были гораздо сильнее ее привязанности ко второй.
“I begin to be sorry that he comes at all,” said Jane to her sister. “It would be nothing; I could see him with perfect indifference, but I can hardly bear to hear it thus perpetually talked of. My mother means well;
— Я вообще начинаю жалеть о его возвращении, — сказала Джейн сестре. — Оно могло бы меня не затрагивать, — ведь я и впрямь могу с ним встретиться как ни в чем не бывало. Но я не переношу связанных с этим беспрестанных разговоров. У нашей матери самые добрые намерения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test