Käännösesimerkit
In the future, it needs to be reduced to zero.
В дальнейшем его необходимо свести к нулю.
Reduce to a strict minimum requests for change orders
Свести к абсолютному минимуму число просьб об изменении условий
I do not think that we can reduce the situation to that of a crisis in disarmament.
Я не думаю, чтобы данную ситуацию можно было свести к кризису разоружения.
Such requests should be reduced to a minimum and provided for a fee.
Такие запросы следует свести к минимуму и обслуживать на платной основе.
Best practice suggests this can be reduced to two to three steps.
При оптимальной практике этот процесс можно свести к двум-трем этапам.
The overall objective was to reduce to a minimum land and water pollution.
Главной задачей при этом было свести к минимуму загрязнение почвы и водных ресурсов.
The negative effects of consumer societies should be reduced to a minimum.
Необходимо свести к минимуму негативные последствия жизнедеятельности потребительских обществ.
These issues, as far as verification is concerned, can be reduced to two basic questions:
В том что касается проверки, эти проблемы можно свести к двум основным вопросам:
The carrying amount of the receivable is impaired to reduce it to its estimated recoverable amount.
Балансовая стоимость дебиторской задолженности обесценивается, чтобы свести ее к предполагаемой сумме возмещения.
High.- With the destruction of CFCs the problem of managing recovered CFCs is reduced to a minimum.
Важное - Уничтожение ХФУ позволяет свести к минимуму проблему регулирования рекуперированных ХФУ.
In the same way the exchange values of commodities must be reduced to a common element, of which they represent a greater or a lesser quantity.
Точно так же и меновые стоимости товаров необходимо свести к чему-то общему для них, большие или меньшие количества чего они представляют.
All wholesale trade, all buying in order to sell again by wholesale, may be reduced to three different sorts. The home trade, the foreign trade of consumption, and the carrying trade.
Всякую оптовую торговлю, всякую покупку для перепродажи оптом можно свести к трем различным видам: внутренней торговле, внешней торговле предметами потребления и транзитном торговле.
Their interest, therefore, in this case requires that some stock should be withdrawn from those nearer employments, and turned towards that distant one, in order to reduce its profits to their proper level, and the price of the goods which it deals in to their natural price.
Поэтому их интересы в подобном случае требуют, чтобы часть капитала была извле чена из этих более близких вложений и была обращена на это более отдаленное, чтобы свести прибыль от него к надлежащему уровню, а цену соответствующих товаров — к их естественной цене.
The agnostic ruling class (including the Guild) for whom religion was a kind of puppet show to amuse the populace and keep it docile, and who believed essentially that all phenomena—even religious phenomena—could be reduced to mechanical explanations.
3. Агностически ориентированный правящий класс (включая сюда и Гильдию Космогации), для которого религия всегда была чем-то вроде кукольного театра – чтобы развлекать публику и держать ее в узде, – и который полагал, что все и всякие явления, не исключая и явления религиозные, можно, в сущности, свести к объяснениям механистического плана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test