Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Any State that has failed to atone for its past is not eligible for permanent membership.
Любое государство, которое не искупило свои прошлые грехи, не может претендовать на место постоянного члена.
He has much to atone for and very little to lecture us about on the Universal Declaration of Human Rights.
Ему так много грехов нужно искупить и так мало оснований, дающих ему право учить нас правильно толковать Всеобщую декларацию прав человека.
It was in Japan's best interests to change its mindset and understand the advantages offered by a policy decision to atone for its past conduct.
В интересах Японии отказаться от своей позиции и осознать, с какими преимуществами связано политическое решение искупить свою вину за ошибки прошлого.
It shows whether or not the Government of Japan is ready to atone sincerely for its past crimes against Korea and to break with its militaristic past.
Он позволяет понять, готово ли правительство Японии искренне искупить вину за свои прошлые преступления против Кореи и порвать со своим милитаристским прошлым.
The Government of Japan must frankly admit the historical crimes committed against the Korean people and sincerely atone for them at an early date.
Правительство Японии должно честно признать, что в истории имели место преступления, совершенные против корейского народа, и оно должно искренне искупить свою вину за них в скорейшие сроки.
As the adage goes, “justice must not only be done, it must be seen to be done”, to atone for the thousands killed, raped, brutalized and maimed in the former Yugoslavia.
Как гласит поговорка, "правосудие не просто должно свершиться, необходимо проследить за тем, чтобы оно свершилось", с тем чтобы искупить вину перед тысячами убитых, изнасилованных, замученных и искалеченных в бывшей Югославии.
40. The United Nations had initially caused the Palestinian tragedy and must therefore take seriously its duty to atone for that tragedy and achieve peace and security for the Palestinian people.
40. Первопричиной палестинской трагедии была Организация Объединенных Наций, и поэтому ей следует со всей серьезностью отнестись к обязанности искупить свою вину за эту трагедию и обеспечить мир и безопасность для палестинского народа.
Rather than trying to occupy a permanent seat on the Council, it would be advisable for Japan to give more thought to how to atone for its bloody, criminal past once and for all, and to act wisely and appropriately, so that this issue need never be debated at the United Nations General Assembly.
Вместо того, чтобы добиваться постоянного места в Совете, Японии следовало бы задуматься над тем, как раз и навсегда искупить вину за свое кровавое, преступное прошлое и предпринять мудрые и уместные шаги, направленные на то, чтобы этот вопрос больше никогда не обсуждался в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Datak gets to atone.
Дейтак искупил вину.
- She wanted to atone.
- Она хотела искупить грех.
I'm trying to atone.
Я пытаюсь искупить грехи.
Is it a chance to atone?
Шанс искупить вину?
To atone for your past?
Чтобы искупить свое прошлое?
And I was trying to atone for --
Я пытался искупить...
You know, to atone for our sins.
Чтобы искупить грехи.
I need to atone for this.
Надо искупить свою вину.
I have a lot to atone for.
Я должен многое искупить.
What do you need to atone for?
Что вам нужно искупить?
There is a drift to lay down codes of environmental conduct that, in effect, make the developing countries atone for the excesses of others.
Сейчас прослеживается тенденция к разработке кодексов экологического поведения, которые по сути дела предусматривают, что развивающиеся страны должны одни искупать грехи других.
Fate and history have dictated that our nation, Ukraine, must pay bills which it never signed for and atone for sins that it did not commit.
Так уж распорядилась судьба и история, что нашему государству -- Украине -- приходится расплачиваться по счетам, которые она не подписывала, и искупать грехи, которые она не совершала.
I have to atone for my sins.
Я должен искупать грехи.
I've devoted my whole life to atoning for that fact.
Я обречён всю свою жизнь искупать этот факт.
But you told me to atone for what I did as Spartan.
Но ты сказал мне искупать это тем, что делает Спартанец.
God knows we have to atone for our sins, but how long do we have to pay for them?
Да, грехи искупаются, но как за всё расплатиться?
This made sure the dead came to atone for what they did during their lives... Detective Alapopskalius. Jesus.
Отдав монетку, покойник тем самым искупает вину за все то, что он сделал в течение жизни, детектив Алапопскалиус.
Vampire cursed by gypsies who restored his soul destined to atone for centuries of evil, wacky sidekicks.
Да, я знаю. Вампир, проклятый цыганами, которые вернули ему душу. Вынужденный искупать столетия зла, чокнутый сосед, и т.д и т.п.
I haven't worked for insurance companies for a long time, and I don't think that really serves to atone for my participation in that mess.
Я недолго работал на страховые компании, но я не думаю, что это искупает моё... участие в этом бардаке.
And I've only just begun to make up for what I've been missing. And I swear to you that I will go to my grave to try to atone for those sins.
и я лишь сейчас начала наверстывать то, чего сама себя лишила и я клянусь тебе, что буду до самой смерти искупать эти грехи.
She has no attachments. And I think she's telling herself she needs it to atone for killing her boyfriend, what's-his-name.
Ей на всех наплевать... и, по-моему, она говорит себе, что он нужен ей, чтобы компенсировать смерть её бойфренда... как-его-там.
You didn't merely go to atone and apologize You actually were arrogant enough to negotiate with her The fact is you impressed that woman
Не стала извиняться и заглаживать свою вину, а начала с ней спорить, чем и поразила в итоге эту женщину.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test