Käännös "there are along with" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Along with the vaccination, provide vitamin A supplementation, as required.
Наряду с вакцинацией предоставлять витамин А, когда необходимо.
Many of you were present at this meeting, along with the experts.
Многие из вас присутствовали на этом совещании наряду с экспертами.
Along with Buddhism there are other religions coexist in Mongolia.
Наряду с буддизмом в Монголии отмечается наличие других религий.
Along with the Declaration, programmes of long-term activities are emerging.
Наряду с Декларацией намечаются программы долговременных мероприятий.
Some of them, along with the gaps in current knowledge, are:
К числу таких вопросов наряду с пробелами в современных знаниях относятся:
Tanzania experienced such attacks, along with Kenya, in 1998.
Танзания испытала на себе такие нападения наряду с Кенией в 1998 году.
Informality is also on the rise along with marginalization and exclusion.
Неформальный сектор также растет, наряду с маргинализацией и социальным отчуждением.
This should be made available publicly, along with broad and inclusive information;
Наряду с широкой и всеобъемлющей информацией они должны быть общедоступны;
Therefore, the criteria for the review should be applied along with the matrix.
Поэтому критерии анализа должны применяться наряду с матрицей.
Along with traditional aspects of this issue, new elements were also considered.
Наряду с традиционными вопросами этой тематики были обсуждены и новые.
The dictatorship of the proletariat, the period of transition to communism, will for the first time create democracy for the people, for the majority, along with the necessary suppression of the exploiters, of the minority.
Диктатура пролетариата, период перехода к коммунизму, впервые даст демократию для народа, для большинства, наряду с необходимым подавлением меньшинства, эксплуататоров.
Along with this grant, the important privileges above mentioned, that they might give away their own daughters in marriage, that their children should succeed to them, and that they might dispose of their own effects by will, were generally bestowed upon the burghers of the town to whom it was given.
Наряду с таким пожалованием городу его жителям обычно предоставлялись вышеупомянутые важные привилегии: право выдавать замуж дочерей, наследование детей и свободное распоряжение своим имуществом путем завещания.
However, it could go along with the Commission's decision.
Вместе с тем она может согласиться с решением Комиссии.
He remained in detention along with 12 individuals.
Вместе с ним под стражей находились еще 12 человек.
She was then arrested at the airport along with Samia Ben Karmi.
Ее при этом арестовали в аэропорту вместе с Самией Бен Карми.
She was arrested at the airport along with Samia Ben Karmi.
В аэропорту ее арестовали вместе с Самией Бен Карми.
The attackers abducted another guard, along with his weapon.
Нападавшие похитили другого пограничника вместе с его оружием.
This note, along with accompanying documentation, responds to that request.
Настоящая записка вместе с сопровождающей ее документацией составлена в соответствии с этой просьбой.
The Ombudsman Act is filed with the Committee, along with the present report.
Вместе с настоящим докладом Комитету препровождается Закон об омбудсмене.
As he sped past the Slytherin Keeper, he heard Bletchley singing along with the crowd below:
Поравнялся с голкипером и услышал, что Блетчли поет вместе с болельщиками:
“That’s not the song it sang when it Sorted us,” said Harry, clapping along with everyone else.
— Когда распределяли нас, она пела другую песню, — заметил Гарри, хлопая вместе со всеми остальными.
the money price of labour, and along with it that of most other things, continuing the same during all these fluctuations.
денежная же цена труда, а вместе с ним и большинства других вещей останется неизменной, несмотря на эти колебания.
«Perhaps you should,» replied the doctor. «My friend should, perhaps, have taken you along with him;
– Не спорю, – ответил доктор. – Моему другу, пожалуй, следовало набирать команду вместе с вами.
He, Ron and Hermione retreated down the side street, groping their way along the wall trying not to make a sound.
Вместе с Роном и Гермионой он вернулся в переулок, крадясь вдоль стены, стараясь не издать ни звука.
The whole capital of the country being augmented, the competition between the different capitals of which it was composed would naturally be augmented along with it.
Вместе с увеличением всего капитала страны, естественно, усилится и конкуренция между различными капиталами, из которых он состоит.
Whether such privileges had before been usually granted along with the freedom of trade to particular burghers, as individuals, I know not.
Мне неизвестно, жаловались ли раньше такие привилегии вместе со свободой торговли отдельным горожанам в отличие от других.
If it is not kept in tolerable order, the navigation necessarily ceases altogether, and along with it the whole profit which they can make by the tolls.
Если такое лицо не содержит канал в надлежащем порядке, то навигация по нему прекращается совсем, а с ней вместе и вся прибыль, которую доставляют пошлины.
Weren't you going to throw it into the water just now, this purse, along with all the other things which you also haven't seen yet?...How is that?” Yes, it was true;
Да ведь ты в воду его хотел сейчас бросить, кошелек-то, вместе со всеми вещами, которых ты тоже еще не видал… Это как же?» Да, это так;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test