Käännösesimerkit
We are here to give them that hope.
Мы должны дать ему эту надежду.
Has the time not come to give them hope?
Не настало ли время для того, чтобы дать им эту надежду?
The aim was to give them the chance to reform.
Цель состоит в том, чтобы дать им возможность для исправления.
I chose to give him that chance.
Вот я и решил дать ему такой шанс.
D’you want to give him an excuse to arrest us?”
Ты же не хочешь дать ему повод для ареста всех нас?
In order to give this security, however, it is necessary that the insurers should have a very large capital.
Однако для того, чтобы дать эту устойчивость, страхователи должны обладать очень большим капиталом.
By the way, just to give you an idea of what Los Alamos was like: We had these Marchant computers—hand calculators with numbers.
Кстати, чтобы дать вам представление о том, на что походил Лос-Аламос: в нашем распоряжении были эти самые машинки — обычные портативные калькуляторы с клавишами.
What looked like a fat little monk was saying: “Forgive and forget, I say, we ought to give him a second chance—”
— А я вам говорю, что надо забыть о его прегрешениях и простить его, — произнес один из них, похожий на маленького толстого монаха. — Я считаю, что мы просто обязаны дать ему еще один шанс…
However, there are also developments that give us cause for hope.
Однако происходят события, которые дают нам основания для надежды.
But there are a few important factors that give rise to cautious optimism.
Но существует ряд важных факторов, которые дают повод для острожного оптимизма.
However the few data that exist give a very shocking image of the situation.
Однако все-таки есть некоторые данные, которые дают шокирующую картину.
There are positive developments that give reason for hope for the realization of the aspirations of our people.
Есть и позитивные моменты, которые дают основания надеяться на осуществление чаяний нашего народа.
The Committee salutes the achievements of civil society which give hope to the Palestinian people.
Комитет приветствует достижения гражданского общества, которые дают надежду палестинскому народу.
That is what they said, which gives an idea of how some of these people have sold out to foreign interests.
Вот такие они делают заявления, которые дают представление о лакейском характере некоторых из этих людей.
To this end, special care should be taken in defining categories of crimes that give rise to benefits.
С этой целью следует проявлять особую осторожность при определении категорий преступлений, которые дают основание для компенсационных выплат.
Monitoring shall therefore be based on indicators that will give an observable and real picture of project performance;
Таким образом, мониторинг основывается на показателях, которые дают поддающуюся наблюдению реальную картину осуществления проекта;
Monitoring shall therefore be based on indicators that will give an observable and real picture of project activity performance;
Таким образом, мониторинг основывается на показателях, которые дают поддающуюся наблюдению и реальную картину осуществления проекта;
Over the past year, we have seen certain disarmament developments that give reason for cautious optimism.
За прошедший год в области разоружения произошли некоторые события, которые дают нам основания для осторожного оптимизма.
Nothing can be more completely foolish than to expect that the clerks of a great counting-house at ten thousand miles distance, and consequently almost quite out of sight, should, upon a simple order from their masters, give up at once doing any sort of business upon their own account, abandon for ever all hopes of making a fortune, of which they have the means in their hands, and content themselves with the moderate salaries which those masters allow them, and which, moderate as they are, can seldom be augmented, being commonly as large as the real profits of the company trade can afford.
Ничего не может быть глупее, как ожидать, чтобы служащие большой фирмы, находящейся на расстоянии десяти тысяч миль, а следовательно, почти совершенно свободные от контроля, по одному приказу своих хозяев прекратили сразу ведение всякого рода операций за собственный счет, отказались навсегда от всякой надежды составить себе состояние, для чего они имеют в руках все средства, и удовлетворились скромным жалованьем, которое дают им хозяева и которое при всей его умеренности редко может быть увеличено, поскольку оно обычно устанавливается в размерах, допускаемых действительной прибылью от торговли компании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test