Käännös "that augment" venäjän
That augment
Käännösesimerkit
Programme support income increased by $242,000 owing to the augmentation of activities and consequent expenditure under the Special Purpose Grants Fund.
Поступления по линии возмещения вспомогательных расходов по программам увеличились на 242 000 долл. США вследствие расширения масштабов деятельности и обусловленного этим увеличения расходов по линии Фонда специальных целевых субсидий.
That increase was due mainly to a one-time contribution from the United Nations regular budget of $242,400 and an increase of $354,139 in programme support income generated by the augmentation of activities and consequent expenditure under the Special Purpose Grants Fund.
Это увеличение главным образом объясняется единовременным взносом из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в размере 242 400 долл. США и увеличением на 354 139 долл. США поступлений по статье вспомогательного обслуживания программ вследствие расширения масштабов деятельности и обусловленного этим увеличения расходов по линии Фонда специальных целевых субсидий.
14. The resulting increase in frequency and volume of cargo transportation by air will require UNAMID to augment the reception capacity of airports in Darfur, including expansion of apron space and deployment of material-handling equipment.
14. Вызванное этим увеличение числа грузовых авиарейсов и объема перевозимых по воздуху грузов потребует от ЮНАМИД расширения возможностей аэропортов в Дарфуре по приему воздушных судов, в том числе увеличения числа площадок для самолетов и развертывания погрузочно-разгрузочной техники.
Upon enquiry, the Committee was informed that the increase related primarily to general temporary assistance to augment staff resources during peak workload periods and during the annual meetings of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies, and training activities organized within the framework of the United Nations Programme on Space Applications, the International Committee on Global Navigation Satellite Systems and the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (UN-SPIDER) programme.
По просьбе Комитета ему была предоставлена информация о том, что это увеличение связано, в первую очередь, с привлечением временного персонала общего назначения для увеличения кадровых ресурсов в период пиковой нагрузки, а также в ходе ежегодных совещаний Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и в ходе совещаний его вспомогательных органов, кроме того, увеличение связано с проведением учебных мероприятий, организуемых в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, а также в рамках программ Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам и Платформы Организации Объединенных Наций по использованию космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР-ООН).
Supposing that the sovereign should have, what he scarce ever has, the immediate means of augmenting his revenue in proportion to the augmentation of his expense, yet still the produce of the taxes, from which this increase of revenue must be drawn, will not begin to come into the treasury till perhaps ten or twelve months after they are imposed.
Даже если предположить, что у государя имеются, — а это вряд ли когда-нибудь бывает, — средства для немедленного увеличения его доходов соответственно увеличению расходов, все же налоги, за счет которых должно быть произведено это увеличение доходов, начнут поступать в казначейство, вероятно, не раньше, как спустя 10 или 12 месяцев после введения их.
, увеличивающие
They declare their readiness to continue and as necessary augment this support.
Они заявляют о своей готовности продолжать и, при необходимости, увеличивать такую поддержку.
The irregularity of services increases crowding aboard vehicles, and this augments passenger discomfort.
Из-за нарушения регулярности движения увеличивается наполняемость подвижного состава, что создает большие неудобства пассажирам.
By pooling their resources and expertise, both groups significantly augment their capacity for harm;
Объединяя ресурсы и знания, обе группы резко увеличивают свой потенциал для причинения вреда;
We call upon our development partners to continue to augment the assistance that they are currently extending to the people of Malawi.
Мы призываем своих партнеров по развитию продолжать увеличивать ту помощь, которую они в настоящее время оказывают народу Малави.
The result - non-governmental organizations augment their resources and spheres of influence and learn that working together makes them strong.
В итоге неправительственные организации увеличивают объем своих ресурсов, расширяют сферы влияния и осознают, что совместные действия делают их более сильными.
UNHCR has also informed the Commission that it has provided resources to the Government of the United Republic of Tanzania for this purpose and intends to augment this assistance as necessary.
УВКБ также информировало Комиссию о том, что оно предоставило правительству Объединенной Республики Танзании ресурсы для этой цели и по мере необходимости намеревается увеличивать свою помощь.
54. UNDP continued to augment institutional capacity-building projects focused on electoral stakeholders and state Elections High Committees.
54. ПРООН продолжала увеличивать число проектов по укреплению организационного потенциала, в которых основное внимание уделяется заинтересованным субъектам избирательного процесса и высоким комитетам штатов по выборам.
578. In referring to the problems of refugees and their dependants, the representative of Croatia stated that refugee women received financial support that was augmented if they had children.
578. Касаясь проблем беженцев и членов их семей, представительница Хорватии заявила, что женщины-беженцы получают финансовую помощь, размеры которой увеличиваются в том случае, если они имеют детей.
75. The earthquakes in Turkey and Taiwan Province of China and the floods in Mozambique vividly illustrated the power of the media to influence public opinion and thereby augment the scale of response.
75. Землетрясения в Турции и на Тайване, провинция Китая, и наводнения в Мозамбике наглядно продемонстрировали возможности средств массовой информации влиять на общественное мнение и тем самым увеличивать масштабы реагирования.
We have, however, introduced some degree of flexibility into our legislation while keeping the hazards at a level which can still be controlled or which at least does not augment the consequences of an incident.
Однако в нашем законодательстве мы предусмотрели определенную гибкость, сохранив при этом риски на уровне, который еще можно контролировать или который, по крайней мере, не увеличивает последствия дорожно-транспортного происшествия.
In the other there is often a scarcity, which necessarily augments their value.
Во втором случае часто бывает недостаток в них, благодаря чему необходимо увеличивается их стоимость.
Over and above what is destined for their own subsistence, their industry annually affords a net produce, of which the augmentation necessarily augments the revenue and wealth of their society.
Сверх того, что необходимо для существования, их труд ежегодно доставляет чистый продукт, увеличение которого необходимо увеличивает доход и богатство общества.
The increase of their produce would increase the population of the country by augmenting the revenue and consumption of the people.
Увеличение даваемого ими продукта должно вести к увеличению населения страны, поскольку увеличивает его доход и потребление.
Accumulation is thus prevented in the hands of all those who are naturally the most disposed to accumulate, and the funds destined for the maintenance of productive labour receive no augmentation from the revenue of those who ought naturally to augment them the most.
Это препятствует накоплению в руках тех, кто, естественно, больше всего расположен к накоплению, а фонды, предназначенные на содержание производительного труда, не получают никакого увеличения из дохода тех, кто должен был бы, естественно, больше всего увеличивать их.
Farmers and country labourers, on the contrary, may enjoy completely the whole funds destined for their own subsistence, and yet augment at the same time the revenue and wealth of their society.
Фермеры и сельскохозяйственные рабочие, напротив, могут целиком потреблять фонды, предназначенные для их существования, и увеличивать в то же время доход и богатство общества.
It augments the value of those materials by their wages, and by their matters' profits upon the whole stock of wages, materials, and instruments of trade employed in the business.
Капитал промышленника увеличивает стоимость материалов на сумму заработной платы этих рабочих и на всю прибыль предпринимателей с капиталов, затраченных на заработную плату, материалы и орудия производства в данном предприятии.
Princes and sovereign states have frequently fancied that they had a temporary interest to diminish the quantity of pure metal contained in their coins; but they seldom have fancied that they had any to augment it.
Государи и правительства нередко воображали, что в данный момент им выгодно уменьшить количество чистого металла, содержащегося в их монете, но им редко приходило в голову увеличивать его.
Fourthly, farmers and country labourers can no more augment, without parsimony, the real revenue, the annual produce of the land and labour of their society, than artificers, manufacturers, and merchants.
IV. Фермеры и сельскохозяйственные рабочие при отсутствии бережливости могут увеличивать действительный доход, годовой продукт земли и труда своего общества, не больше, чем ремесленники, мануфактуристы и купцы.
But the immediate effect of every such regulation is to diminish its revenue, and what diminishes its revenue is certainly not very likely to augment its capital faster than it would have augmented of its own accord had both capital and industry been left to find out their natural employments.
Между тем непосредственным результатом каждого такого мероприятия является уменьшение дохода общества, а то, что уменьшает его доход, разумеется, вряд ли может увеличивать его капитал быстрее, чем это было бы, если бы капиталу и промышленному труду было предоставлено самим находить себе свое естественное применение.
A public mourning raises the price of black cloth (with which the market is almost always understocked upon such occasions), and augments the profits of the merchants who possess any considerable quantity of it.
Общественный траур повышает цену черной материи (в которой рынок в таких случаях почти всегда испытывает недостаток) и увеличивает прибыли купцов, обладающих сколько-нибудь значительным количеством ее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test