Käännös "that are unaffected" venäjän
Käännösesimerkit
Optical float switches are unaffected by liquid color or density.
Цвет или плотность жидкости не влияют на работу оптических поплавковых переключателей.
Priority is unaffected by the date on which an advance or other obligation secured by the security right is made or incurred.
Дата предоставления ссудных средств или принятия другого обязательства, обеспеченного обеспечительным правом, не влияет на приоритет.
In this context, I wish to stress that Lebanon's policy choices and positions regarding the Middle East conflict are constant and unaffected by the balance of power.
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что политический подход и позиция Ливана в отношении конфликта на Ближнем Востоке являются постоянными и на них не влияет равновесие сил.
Authors of such objections, considering that the reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty, maintained that their treaty relations with the author of the reservation remained unaffected by that reservation.
Авторы таких возражений, считая, что оговорка несовместима с объектом и целью договора, делают вид, что эта оговорка не влияет на их договорные отношения с автором оговорки.
The economic opportunities available to women remain unaffected by these restrictions; first of all, there are a number of exceptions and secondly, the labour absorption capacity of the sectors concerned is relatively small.
На экономические возможности женщин эти ограничения не влияют; во-первых, существует ряд исключений и, во-вторых, в этих отраслях заняты относительно немногочисленные трудовые ресурсы.
In the example given of human rights treaties, non-reciprocity applied only with respect to the content of the obligations: the human rights obligations of the nonreserving States towards individuals were unaffected by the reservation.
В примере, касающемся договоров о правах человека, отсутствие взаимности относится только к содержанию обязательств: оговорка не влияет на обязательства, которые взяли на себя не сформулировавшие оговорки государства в отношении соблюдения прав человека физических лиц.
In the letter, the Chairman-in-Office regretted the refusal of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to allow the CSCE missions of long duration in Kosovo, Sandjak and Vojvodina to continue their activities and stated that the mandate of the missions stood unaffected by the decision of the Belgrade authorities.
В этом письме Председатель выражает сожаление в связи с тем, что правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) отказалось разрешить долгосрочным миссиям СБСЕ в Косово, Санджаке и Воеводине продолжать свою деятельность, и заявил, что это решение белградских властей не влияет на мандат миссий.
This also means that guideline 4.2.5 is without effect on the normal operation of the reservation in the relations among the other parties (whose obligations it does not modify); this is the meaning of the phrase "the content of the obligations of the parties other than the author of the reservation remains unaffected" at the end of the first sentence of guideline 4.2.5.
Это также означает, что руководящее положение 4.2.5 не влияет на нормальное функционирование оговорки в отношениях между другими участниками (обязательства которых она не изменяет); таков смысл выражения "содержание обязательств сторон договора, иных, нежели автор оговорки, не затрагивается", которым завершается первое предложение руководящего положения 4.2.5.
“Trivial hurts, tiny human accidents,” said Firenze, as his hooves thudded over the mossy floor. “These are of no more significance than the scurryings of ants to the wide universe, and are unaffected by planetary movements.”
— Мелкие травмы, крошечные человеческие беды, — сказал Флоренц, с мягким постукиванием перебирая копытами. — Для огромной вселенной это не больше, чем муравьиная суета, и движение планет никак на них не влияет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test