Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Uzbekistan took the decisions which it had to take.
Узбекистан принял решения, которые он должен был принять.
UNIDO had accepted an invitation to take part.
ЮНИДО приняла приглашение принять участие в этой Конференции.
(a) To take note of the following:
а) принять к сведению следующее:
(a) to take note of the situation;
а) принять во внимание существующее положение;
To take note of the report;
а) принять настоящий отчет к сведению;
To take note of the paper;
принять прилагаемый документ к сведению;
To take note of the activities;
a) принять мероприятия к сведению;
It is a risk we are not prepared to take.
Мы не готовы принять на себя этот риск.
May I take it that the Assembly wishes to take note of these appointments?
Могу ли я считать, что Ассамблея желает принять к сведению эти назначения?
What steps does Bahrain propose to take to remedy this situation?
Какие меры Бахрейн уже принял или намеревается принять в этой связи?
I failed to take into account the warm blood/cold blood differential in their physiologies.
Я забыл принять в расчёт соотношение между их теплокровностью и хладнокровностью.
When she died... I'm sorry I didn't mention this before, Harry, but I had to take into account your mental state.
Когда она умирала-прости, я не говорил пока тебе об этом,Гарри, но я должен был принять в расчёт твоё душевное состояние.
"I'll want to take part in the interrogation," Jessica said.
– Я желаю принять участие в его допросе, – заявила Джессика.
And I ask you to take certain precautions or let me resign my berth.
Прошу вас принять меры предосторожности или уволить меня.
or if that might not be, that he should go alone and take it from the hands of his father in the tomb where he was laid.
если же этого не случилось, то наследник должен один отправиться в Усыпальни и принять корону из рук покойного.
She pulled out a set of the old robes Kreacher had laundered for them, and Harry retired to take the potion and change.
Она достала из сумочки несколько постиранных Кикимером старых мантий, и Гарри отошел в сторонку, чтобы принять зелье.
The waitress had heard; she shot Ron a nasty look as she shuffled off to take the new customers’ orders.
Официантка, подходившая шаркающей походкой, чтобы принять заказ новых посетителей, услышала Рона и смерила его злым взглядом.
In consequence of the representations of Columbus, the council of Castile determined to take possession of countries of which the inhabitants were plainly incapable of defending themselves.
В результате представлений Колумба совет Кастилии решил принять в свое владение земли, жители которых были явно неспособны защищаться.
Harry was going to have to take Slughorn’s word for it that Golpalott’s Third Law was true, because he had not understood any of it.
Принять третий закон Голпалотта за истину Гарри пришлось, поверив Слизнорту на слово, поскольку в самом законе он ровным счетом ничего не понял.
However, I am delighted to say that his place will be filled by none other than Rubeus Hagrid, who has agreed to take on this teaching job in addition to his gamekeeping duties.
Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность согласился принять сам Рубеус Хагрид. Он будет совмещать работу лесничего с преподаванием.
Taking into consideration the sudden disappearance of Ferdishenko, which was suspicious in itself, we decided to search Keller, who was lying there sleeping like a top.
Приняв в соображение странное исчезновение Фердыщенка, что уже одно возбудило в нас подозрение, оба мы тотчас же решились обыскать Келлера, лежавшего как… как… почти подобно гвоздю-с.
Yeah, of course,” he said, pulling himself together. “Well… okay. If I can’t get Slughorn to talk this afternoon, I’ll take some Felix and have another go this evening.”
Да, конечно, — встряхнувшись, ответил он. — Ладно, если я не смогу разговорить сегодня Слизнорта, придется принять «Феликс Фелицис» и сделать еще одну попытку.
Today, not to take a decision -- not to take action -- is not an option.
Сегодня нельзя бездействовать, то есть не принимать решений, не принимать мер.
This should take into account:
При этом во внимание необходимо принимать:
That is a decision for you to take.
Принимать тут решение надлежит вам.
We take into account everything.
Мы принимали во внимание всё.
Now, then, I don't think you're taking into account PPG17.
Значится, Вы не принимаете во внимание УПП17.
- That takes into account zoning laws- lf you raise--
- Это принимает во внимание законодательство по вопросам функционального зонирования.
But they decided that it wasn't worth taking into consideration.
Но решили, что это не стоит принимать во внимание.
But you got to take into consideration that I'm taking tranquilizers.
Но нужно принимать во внимание, что я на транквилизаторах.
- Too many coincidences that you are not taking into account, Mario.
Слишком много совпадений, которые ты не принимаешь во внимание, Марио.
You are not taking into account, what's happening to his somatic cells.
Вы не принимаете во внимание, что происходит с его соматическими клетками.
I can't believe you will take into consideration the words of this... this...
Поверить не могу, что вы принимаете во внимание слова этой... этой...
However, as a prosecutor I have to take into account all mitigating circumstances.
Но как обвинитель я должен принимать во внимание все смягчающие обстоятельства.
People rarely take into account 2 things when it comes to hunger:
Люди редко принимают во внимание 2 вещи, когда дело доходит до голода:
They didn’t have to take time off to change their clothes or take a shower.
Ни переодеваться, ни душ принимать ему было не нужно.
It won't even kill you unless you stop taking it.
Причем он не убивает – разве только если прекратишь принимать его.
‘What isn’t allowed?’ ‘Taking in folk off-hand like, and eating extra food, and all that,’ said Hob.
– Что не положено? – Принимать гостей без разрешения, кушать сверх пайка и тому, в общем, подобное.
Henceforth we shall assume the value of gold as a given factor, as in fact it is if we take it at the moment when we estimate the price of a commodity.
В дальнейшем мы будем принимать стоимость золота за величину данную, каковой она и является фактически в момент установления цен.
Hermione was having to take ten different types of potion every day, was improving greatly, and was already bored with the hospital wing.
Каждый день Гермионе приходилось принимать с десяток целебных настоек, она быстро шла на поправку и с нетерпением ждала, когда же ей наконец разрешат покинуть больничное крыло.
I had once thought to take drugs, but I got kind of scared of that: I love to think, and I don’t want to screw up the machine.
Одно время я подумывал о том, чтобы принимать наркотики, однако побаивался их, — я люблю думать, а наркотики могли дурно сказаться на моей «мыслительной машине».
Mr. Weasley and Bill had just left for work. Mrs. Weasley had gone upstairs to wake Hermione and Ginny, while Fleur had drifted off to take a bath.
Мистер Уизли и Билл только что отбыли на работу, миссис Уизли пошла наверх будить Гермиону и Джинни, а Флер отправилась принимать ванну.
True, there was little of the journey left—Hogsmeade Station had to be less than half an hour away, judging by the wildness of the scenery flashing by the windows—but nobody else seemed prepared to take Harry’s suspicions seriously, so it was down to him to prove them.
Правда, времени осталось всего ничего, до станции Хогсмид не больше получаса пути, судя по безлюдным пейзажам за окном, но, раз никто не хочет принимать подозрения Гарри всерьез, надо самому потрудиться, чтобы раздобыть доказательства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test