Käännös "sunday be" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
They met again on Sunday, and then I saw him too.
В воскресенье они встретились снова, и тогда мне тоже довелось его повидать.
It was at Semeon Ivanovitch Ishenka's country house, one Sunday.
Это было третьего года, на даче у Семена Ивановича Ищенка, в воскресенье.
WHEN I got there it was all still and Sunday-like, and hot and sunshiny;
Когда я добрался до усадьбы, кругом было тихо, как в воскресенье, жарко и солнечно;
Next Sunday we all went to church, about three mile, everybody a-horseback.
В следующее воскресенье мы все поехали в церковь, мили за три, и все верхом.
I come here and prayed, nows and thens, when I thought maybe a Sunday would be about doo.
Я приходил сюда и молился изредка, когда я думал, что, может быть, сейчас воскресенье.
On Sunday, after morning service, the separation, so agreeable to almost all, took place.
В воскресенье, сразу после утреннего богослужения, наступила наконец желанная для большинства минута разлуки.
When we got there there warn't nobody stirring; streets empty, and perfectly dead and still, like Sunday.
Когда мы добрались до города, там все словно вымерло. На улицах было пусто и совсем тихо, будто в воскресенье.
They spent the whole of Sunday in the common room, buried in their books while the room around them filled up, then emptied.
Все воскресенье они просидели в гостиной, зарывшись в книги, между тем как комната то наполнялась народом, то пустела.
On Sunday morning, Uncle Vernon sat down at the breakfast table looking tired and rather ill, but happy.
В воскресенье утром дядя Вернон выглядел утомленным и немного больным, но зато счастливым.
Ben Rogers said he couldn't get out much, only Sundays, and so he wanted to begin next Sunday;
Бен Роджерс сказал, что он не может часто уходить из дому, разве только по воскресеньям, и нельзя ли начать с будущего воскресенья;
The castle seemed very quiet even for a Sunday.
В замке стояла тишина, необычная даже для воскресенья.
but all the boys said it would be wicked to do it on Sunday, and that settled the thing.
но все мальчики решили, что по воскресеньям грешно убивать и грабить, так что об этом не может быть и речи.
On Sunday morning while church bells rang in the villages along shore the world and its mistress returned to Gatsby's house and twinkled hilariously on his lawn.
По воскресеньям с утра, когда в церквах прибрежных поселков еще шел колокольный перезвон, весь большой и средний свет съезжался к Гэтсби и веселым роем заполнял его усадьбу.
“It’s been an absolute uproar,” Percy told them importantly the Sunday evening before they were due to return to Hogwarts. “I’ve been putting out fires all week. People keep sending Howlers, and of course, if you don’t open a Howler straight away, it explodes.
— Это был полный бедлам, — со значительным лицом поведал Перси. Дело было в воскресенье вечером, накануне отъезда в Хогвартс. — Всю неделю я только и занимался тем, что гасил огонь — люди непрерывно присылают громовещатели, а те, естественно, если их сразу не вскрыть, взрываются.
Hermione’s bad mood persisted for most of the weekend, though Harry and Ron found it quite easy to ignore as they spent most of Saturday and Sunday revising for Potions on Monday, the exam which Harry had been looking forward to least—and which he was sure would be the downfall of his ambitions to become an Auror.
Гермиона ходила насупленная почти весь уикенд. Впрочем, Гарри с Роном некогда было обращать на это внимание: они потратили львиную долю субботы и воскресенья на подготовку к экзамену по зельеварению, назначенному на понедельник. От этого экзамена Гарри ждал самых больших неприятностей;
He and Ron spent much of Sunday catching up with all their homework again, and although this could hardly be called fun, the last burst of autumn sunshine persisted, so rather than sitting hunched over tables in the common room they took their work outside and lounged in the shade of a large beech tree on the edge of the lake.
Большую часть воскресенья они с Роном опять подгоняли домашние задания. Конечно, удовольствием это трудно назвать, но последнее осеннее солнце светило весь день, и, вместо того чтобы корпеть за столом в гостиной, они перебрались с работой под раскидистый бук на берегу озера.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test