Käännös "subject to laws" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Subject to law, public order and morality:
При условии соблюдения закона, общественного порядка и норм морали:
46. Article 41 guarantees, subject to law, public order and morality, that:
46. При условии соблюдения закона, общественного порядка и морали статья 41 гарантирует:
Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions.
"При условии соблюдения закона, общественного порядка и нравственности любой гражданин имеет право исповедовать, распространять свою религию, отправлять религиозный культ, а также создавать свои собственные религиозные учреждения, обеспечивать их функционирование и управлять ими".
47. In accordance with article 28 of the Constitution of Pakistan, any section of citizens having a distinct language, script or culture shall have the right to preserve and promote them and, subject to law, establish institutions for the purpose.
47. В соответствии со статьей 28 Конституции Пакистана любая группа граждан, имеющая отличный язык, письменность или культуру, имеет право на их сохранение и пропаганду и, при условии соблюдения закона, создавать учреждения для этой цели.
The preamble of the Constitution states "whereas it is the will of the people of Pakistan to establish an order therein shall be guaranteed fundamental rights, including equality of status, of opportunity and before law, social, economic and political justice, and freedom of thought, expression, belief, faith, worship and association, subject to law and public morality".
388. В преамбуле Конституции сказано: "Принимая во внимание волю народа Пакистана к установлению порядка, гарантируются основополагающие права, включая равноправие, равенство возможностей и равенство перед законом, справедливость в социальной, экономической и политической областях, свободу мысли, выражения, мнений, веры, вероисповедания и объединения при условии соблюдения законов и общественной морали".
15. Article 41 provides that subject to law, public order and morality, (a) every citizen has the right to profess, practise or propagate any religion; (b) every religious community or denomination has the right to establish, maintain and manage its religious institutions; and that no person attending any educational institution shall be required to receive religious instruction, or to attend any religious ceremony or worship, if that instruction, ceremony or worship relates to a religion other than his own.
15. Статья 41 гласит, что при условии соблюдения закона, общественного порядка и морали а) каждый гражданин имеет право исповедовать, практиковать или пропагандировать любую религию; b) каждая религиозная община или секта имеет право создавать, содержать свои религиозные учреждения и руководить ими; и что лица, обучающиеся в любых учебных заведениях, не могут принуждаться к выполнению религиозных инструкций или к присутствию на любых религиозных обрядах или на богослужении, если такие инструкция, обряд или богослужение относятся к иной религии, чем их собственная.
Article sixteenth: Equality in family matters 350. Family in Afghanistan is subject to laws and regulations which derive from Islamic Sharia, customs, acceptable social traditions and formal regulations.
350. Семьи в Афганистане подчиняются законам и правилам, основанным на нормах исламского шариата, традициях, принятых социальных нормах и формальных правилах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test