Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
Such disorder, strife and conflict have many causes.
Причин этих беспорядков, борьбы и конфликтов множество.
In addition, political strife has tended to exacerbate these difficulties.
Кроме того, политическая борьба усугубила эти трудности.
Almost all Ukrainian denominations are involved in political strife.
Практически все украинские конфессии втянуты в политическую борьбу.
The strife in Bosnia and Herzegovina, Nagorny Karabakh and Liberia continues.
Продолжается борьба в Боснии и Герцеговине, Нагорном Карабахе и Либерии.
Youth can be at the forefront of any efforts to alleviate civil strife.
Молодежь может быть в авангарде борьбы за ослабление общественной напряженности.
These provisions similarly apply if the threats are the result of internal strife.
Эти положения применяются в таких же условиях, когда подобные угрозы являются результатом междоусобной борьбы.
Realizing the tragedies of the awful massacres as a result of the armed strife in the region,
осознавая трагедию, вызванную ужасающими убийствами в результате вооруженной борьбы в этом районе,
Over 40 years of internal strife have impeded the progress of the country.
Более 40 лет междоусобной борьбы препятствовали прогрессу в стране.
We do not believe that the Middle East is condemned to eternal strife and suffering.
Мы не верим, что Ближний Восток обречен на вечную борьбу и страдания.
The continued strife in Somalia has brought destruction and devastation to the Somali people.
Продолжающаяся вооруженная борьба в Сомали несет разрушения и опустошение сомалийскому народу.
In laughter, in strife
В смехе? В борьбе?
The strife between the agony of ecstasy and the ecstasy of agony. Strife, then?
Борьба между болью наслаждения и наслаждением страдания... борьба?
Strife makes a man strong.
Борьба делает мужчину сильным.
Strife between opposites generates power
Борьба противоположностей рождает силу...
Where there are people, there is strife.
Где люди - там борьба.
# You've suffered and cried Strife made me tougher
# Страдала и плакала. Борьба закалила меня,
And where there is strife, there is life on the streets.
Где борьба - там улица.
Mary, it's peace... hard-earned, after all the strife.
-Мария,это мир.... с трудом обеспеченный, после всей борьбы
In inches, in miles, in laughter, in strife
В дюймах, в милях, в смехе, в борьбе
# Let a woman in your life # # And you invite eternal strife #
Если женщина с тобой... увлечен ты лишь борьбой.
She thought then how peaceful it was here in this moment of their tiredness, and she recalled once hearing the minstrel-warrior Gurney Halleck say, "Better a dry morsel and quietness therewith than a house full of sacrifice and strife."
Как мирно, как покойно было сидеть здесь, понемногу сбрасывая усталость… Ей вспомнились слова, сказанные как-то воином-менестрелем Гурни Халлеком: «Лучше сухой песок в тишине и покое, – чем дом, полный жертв и борьбы».
substantiivi
Communal strife is intensifying.
Становятся все более острыми общинные раздоры.
Still new concepts are needed for dealing with strife.
Однако для прекращения раздоров требуются новые концепции.
Domestic strife was no excuse for violating the Convention.
13. Внутренние раздоры не могут служить оправданием нарушений Конвенции.
They added kidnapping to bombings, bringing strife to innocent families.
К взрывам они добавили похищения людей, сея раздор между ни в чем не повинными семьями.
Brotherly Yemen is healing its wounds after discord and strife.
Братский Йемен залечивает свои раны после раздоров и внутреннего конфликта.
It is a world fraught with regional conflicts, convulsive nationalism, ethnic strife and terrorism.
Мир чреват региональными конфликтами, вспышками национализма, этническими раздорами и терроризмом.
The effects of deprivation, disease and strife in one part of the globe are felt everywhere.
Последствия лишений, болезней и раздоров в одной части планеты ощущаются повсеместно.
It creates tension, strife and conflict as individuals are denied their basic rights.
Она порождает напряженность, раздоры и конфликты, поскольку люди оказываются лишенными своих основных прав.
72. The morning session addressed the theme “Accountability and impunity in civil strife”.
72. На утреннем заседании рассматривалась тема "Ответственность и безнаказанность в условиях гражданских раздоров".
Millions of people have fled from internal strife and persecution, famine and natural disasters.
Миллионы людей бежали от внутренних раздоров и преследований, голода и стихийных бедствий.
They say this strife has made us weak.
Говорят, что нас ослабили раздоры.
The nogitsune feeds off chaos, strife, and pain.
Ногицунэ питается хаосом, раздором и болью.
"Dishonest man spreadeth strife," sayeth the Lord.
Сказано в Библии, "Человек коварный сеет раздор".
A patriot to protect us from all strife
Патриот, который защитит нас от любых раздоров.
I never particularly anticipated any marital strife.
И я никогда не ожидал никаких семейных раздоров.
To create strife between my sister and me.
Чтобы посеять раздор между мной и моей сестрой.
Whoever you are, you bring strife at your back.
Кто ты ты ни был, ты несешь раздор.
See, a nogitsune feeds off chaos, strife and pain.
Видишь ли, ногицунэ питается хаосом, раздорами и болью.
For a powerful nogitsune, one that feeds off chaos, strife and pain,
Могущественного ногицунэ, питающегося хаосом, раздором и болью,
- S01E16 Tree of Strife Original air date February 7, 2012
ПОСЛЕДНИЙ НАСТОЯЩИЙ МУЖИК 1 сезон, 16 серия "Дерево раздора"
And though she is in the most ceaseless strife with our landlady, still she wished to feel proud before someone at least and to tell of the happy days gone by.
И хотя с хозяйкой у ней наибеспрерывнейшие раздоры, но хоть перед кем-нибудь погордиться захотелось и сообщить о счастливых минувших днях.
substantiivi
Where there was strife, there is now national reconciliation.
На смену споров сегодня пришло национальное примирение.
We believe that such coordination can be most useful in containing conflict and strife.
Мы считаем, что подобная координация играет крайне важную роль в сдерживании конфликтов и споров.
Democracies also have a proven record in dealing with internal tension and strife without resorting to violence.
Демократии также убедительно доказали свою способность урегулировать внутренние конфликты и споры, не прибегая к насилию.
For weeks and months, the Security Council was drawn into bitter strife, debating the war resolution prior to the war.
На протяжении недель и месяцев в Совете Безопасности велись горячие споры по поводу резолюции о войне еще до начала войны.
Sometimes these disputes erupt into internecine strife, which is usually resolved by means of customary tribal procedures without government intervention.
Иногда эти споры перерастают в междоусобную вражду, которая обычно разрешается с помощью обычных племенных процедур без вмешательства правительства.
It is only by addressing the underlying economic and social causes of strife that peace can acquire a meaning greater than the mere absence of conflict.
Мир может обрести более глубокий, нежели простое отсутствие конфликта, смысл лишь при условии устранения основных экономических и социальных причин спора.
Simmering disputes, conflicts, ethnic strife and religious intolerance have become serious obstacles to amity and harmony among States and peoples.
Тлеющие споры, конфликты, межэтническая вражда и религиозная нетерпимость превратились в серьезные препятствия на пути установления отношений дружбы и гармонии между государствами и народами.
Violence, strife and regional conflicts caused by traditional security factors such as ethnic, religious and territorial disputes are far from being eradicated.
Отнюдь не искоренены насилие, розни и региональные конфликты, в основе которых лежат такие традиционные угрозы безопасности, как этнические и религиозные разногласия и территориальные споры.
The peoples of the continent can ill afford the pointless strife and violence visited upon them at a time when the priorities should be economic and social development.
Народы континента не могут позволить, чтобы бессмысленные споры и насилие возникали в период, когда приоритетное внимание должно уделяться экономическому и социальному развитию.
Therefore, I call on the international community to accept these fair, logical proposals that are capable of ending strife and achieving security and peace for the peoples of the region.
Поэтому я призываю международное сообщество принять эти справедливые и разумные предложения, призванные положить конец спорам и обеспечить безопасность и мир на благо народов региона.
Her gentle smile ends all strife
И нежной улыбкой решит любой спор
Injustice, strife, things that need to change.
О несправедливости, спорах, о том, что требуется изменить.
A little strife's not uncommon among his neighbors.
Небольшой спор между соседями - в порядке вещей.
Fires, plagues, strife... death and destruction of all kinds.
Пожары, эпидемии, споры... Смерть и разрушения всех видов.
Now husband and wife Feel the strain and the strife
Муж и жена Начинают спорить и ссориться
It seems like there's been a lot of strife and stress and unnecessary discord.
Кажется, было много споров, и давления, и ненужной вражды.
I know that I've caused some strife, and for that, I want to apologize.
Знаю, что я стала причиной некоторых споров, и хочу за это извиниться.
- Well, there will come a day when all this horrid legal strife is behind us.
Ну, наступит день Когда эта ужасный юридический спор будет позади нас.
But a tragedy like this can act to bring us together... ..despite political differences and economic strife.
Но трагедии вроде этой могут послужить для объединения нас вместе вопреки политическим разногласиям и экономическим спорам.
substantiivi
The periods of strife on the archipelago must never return.
Распри на архипелаге не должны повториться.
In the Masisi region of Zaire, the situation is aggravated by civil strife.
В районе Масиси, Заир, ситуация усугубляется гражданскими распрями.
Public instability and insecurity is compounded by an increase in sectarian strife.
Обстановка нестабильности и отсутствия безопасности в обществе усугубляется усилением религиозно-этнических распрей.
We pray to God to keep our country free from strife -- He is the best protector and supporter.
Мы молим Аллаха избавить нашу страну от распрей -- Он наилучший защитник и помощник.
Let us translate the dynamic messages of our respective religions for the good of humanity and not to create strife.
Давайте преобразовывать живую проповедь наших соответствующих религий в добродетели гуманности, а не в распри.
Yet the Middle East has been the theatre of strife and armed conflicts for over forty years.
Однако на протяжении свыше 40 лет Ближний Восток является ареной распрей и вооруженных конфликтов.
Another cause for concern is the events unfolding in Somalia, a country already afflicted by war and internal strife.
Еще одной причиной для озабоченности являются события, происходящие в Сомали -- стране, уже и без того пострадавшей от войны и внутренних распрей.
Israel firmly denied any involvement in the killing, estimating that it was motivated by internal strife within Gaza.
Израиль решительно отверг какую-либо причастность к убийству, считая, что оно мотивировано внутренними распрями в Газе.
The fifteenth century was characterized by renewed feudal strife in the Mongol Empire; Kyrgyz tribes began to consolidate into State-like federations.
XV век характеризовался новыми феодальными распрями в Монголистане и началом консолидации кыргызских племен в государственные объединения.
Middle East and family strife.
Ближний Восток и семейные распри.
All the strife, all the bloodshed...
Все эти распри, вся пролитая кровь...
We too are children of this age... weaned on strife and chaos.
Мы тоже дети своего времени, мятеж и распря у нас в крови.
In a world of conflict and strife, there is but one fact we all can agree upon... everybody loves Hugo.
В мире конфликтов и распрь Есть только одно, с чем мы все можем согласиться: Все любят Хьюго.
(Someone guffawed loudly.) “And I have no intention of participating in your ceaseless strife with Amalia Ivanovna...I have come for my own purposes...and wish to speak at once with your stepdaughter, Sofya...Ivanovna...I believe? Allow me to pass, ma'am.” And edging past Katerina Ivanovna, Pyotr Petrovich made his way to the opposite corner, where Sonya was. Katerina Ivanovna simply stood there as if thunderstruck. She could not understand how Pyotr Petrovich could disavow her dear papa's bread and salt.
(кто-то громко захохотал), а в ваших беспрерывных распрях с Амалией Ивановной я участвовать не намерен-с… Я по своей надобности… и желаю объясниться, немедленно, с падчерицей вашей, Софьей… Ивановной… Кажется, так-с? Позвольте пройти-с… И Петр Петрович, обойдя бочком Катерину Ивановну, направился в противоположный угол, где находилась Соня. Катерина Ивановна как стояла на месте, так и осталась, точно громом пораженная. Она понять не могла, как мог Петр Петрович отречься от хлеба-соли ее папеньки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test