Käännös "stockades" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
and here they are ashore in the old stockade, as was made years and years ago by Flint.
И теперь они на берегу, за старым частоколом. Это Флинт поставил частокол. Много лет назад.
I had not gone a hundred yards when I reached the stockade.
Не пробежал я и ста ярдов, как наткнулся на частокол.
«I cannot keep her head for the stockade, sir,» said I to the captain.
– Я не в силах править на частокол, сэр, – сказал я капитану.
they did not surround the camp either with stockade or ditch, nor did they campaign in the winter.
не окружают лагерь частоколом и рвом, не ведут кампаний в зимнее время.
Forty paces farther we came to the edge of the wood and saw the stockade in front of us.
Пробежав еще шагов сорок, мы выбрались на опушку леса и оказались перед частоколом.
And I ran to the door in time to see Jim Hawkins, safe and sound, come climbing over the stockade. — 19. Narrative Resumed by Jim Hawkins: The Garrison in the Stockade
Я бросился к дверям и увидел Джима Хокинса. Целый и невредимый, он перелезал через наш частокол. Глава XIX Опять говорит Джим Хокинс Гарнизон в Блокгаузе
Men were demolishing something with axes on the beach near the stockade — the poor jolly-boat, I afterwards discovered.
На берегу, как раз против частокола, несколько человек рубили что-то топорами. Впоследствии я узнал, что они уничтожали несчастный наш ялик.
Suddenly, with a loud huzza, a little cloud of pirates leaped from the woods on the north side and ran straight on the stockade.
На севере внезапно раздался громкий крик, и небольшой отряд пиратов, выскочив из лесу, кинулся к частоколу.
We were clear out of the ship, but not yet ashore in our stockade. — 17. Narrative Continued by the Doctor: The Jolly-boat's Last Trip
Корабль был покинут. Но до частокола мы еще не добрались. Глава XVII Доктор продолжает свой рассказ Последний переезд в челноке
Then he advanced to the stockade, threw over his crutch, got a leg up, and with great vigour and skill succeeded in surmounting the fence and dropping safely to the other side.
Он подошел к частоколу, сначала перебросил через него свой костыль, а затем перелез и сам с необычайной быстротой и ловкостью.
substantiivi
I would have come to your defense, but-- Take him to the stockades.
Я бы поднялся на Вашу защиту, но... уведите его в форт.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test