Käännös "standpoint" venäjän
Standpoint
substantiivi
Käännösesimerkit
This approach is individualistic from an ethical standpoint and collective from a political standpoint.
Такой подход является с этической точки зрения индивидуальным, а с политической точки зрения - коллективным.
A. From the historical standpoint
A. С исторической точки зрения
From the standpoint of its timing
С точки зрения времени принятия резолюции
Although those arrangements had proven effective from a programme standpoint, they had resulted in some duplication from a budget standpoint.
Хотя с точки зрения программ эти процедуры оказались эффективными, их применение привело к определенному дублированию с точки зрения бюджета.
So there is nothing new, there are no surprises from that standpoint.
Так что с этой точки зрения тут нет никаких сюрпризов.
So, from that standpoint, the Tribunal is ready.
Таким образом, с этой точки зрения, Трибунал готов.
From the users' standpoint, this is the quality of the statistics;
Это − качество статистики с точки зрения пользователей.
From that standpoint, therefore, the road ahead is very clear.
С этой точки зрения, предстоящий нам путь ясен.
No side has the right to impose its standpoint on the other.
Ни одна сторона не вправе навязывать свою точку зрения другой.
These are perverse incentives from the standpoint of the environment.
Эти стимулы носят негативный характер с точки зрения окружающей среды.
From a military standpoint...
С военной точки зрения...
from a financial standpoint.
С финансовой точки зрения,
From a legal standpoint.
С юридической точки зрения.
from a research standpoint.
с исследовательской точки зрения.
From a extradition standpoint.
С точки зрения экстрадиции.
...just from an investment standpoint.
С инвестиционной точки зрения.
From that standpoint, yes.
С одной точки зрения, да.
Stubborn.: To cling to a standpoint.
Упрямый: иметь точку зрения.
I mean, from a photography standpoint.
С точки зрения фотографа.
From a legal standpoint, yes.
С точки зрения закона, да.
On this question Engels shared the standpoint of Diderot.
Энгельс в этом вопросе стоял на точке зрения Дидро.
Now, from a scientific standpoint, that is an A-number one experiment.
Вот это, с научной точки зрения, эксперимент класса А.
From our standpoint the question is a false one.
С нашей точки зрения этот вопрос в основе своей ложен.
for from this standpoint the world is nothing but my illusion.
солипсизм, ибо с этой точки зрения весь мир — не что иное, как моя иллюзия.
Instead of the consistent standpoint of Berkeley—the external world is my sensation—we some times get the Humean standpoint—I exclude the question whether or not there is anything beyond my sensations.
Вместо последовательной точки зрения Беркли: внешний мир есть мое ощущение — получается иногда точка зрения Юма: устраняю вопрос о том, есть ли что за моими ощущениями.
senses, for we are speaking from the standpoint of man and not of a hobgoblin.
«субъективных», — ибо мы рассуждаем с точки зрения человека, а не лешего, — не бывает.
And this agnostic standpoint inevitably condemns one to vacillate between materialism and idealism.
А эта точка зрения агностицизма неизбежно осуждает на колебания между материализмом и идеализмом.
This is how Feuerbach regarded materialism and idealism from the standpoint of the existence of nature prior to the appearance of man.
Вот как рассуждал Фейербах о материализме и идеализме с точки зрения природы до человека.
“Yet from the standpoint of the theory of knowledge, the question of the object in itself is absurd” 148).
5) «Все-таки, с точки зрения теории познания, вопрос об объекте самом по себе является нелепым» (148).
Yes, Mach very definitely makes this “assumption"—it would be quite a task not to make it from the standpoint of natural science!
Да, Мах вполне определенно делает это «допущение» — мудрененько было бы не делать его с точки зрения естествознания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test