Käännös "speaking to her" venäjän
Käännösesimerkit
27. The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that it was disturbing that abortion was being used as a family planning method, particularly since abortion was clearly a cause of maternal mortality.
27. Председатель, выступая в личном качестве, говорит о своей обеспокоенности в связи с тем, что аборты используются как метод планирования семьи, особенно учитывая тот факт, что аборты, несомненно, являются одной из причин материнской смертности.
Dr Kelso refused to speak to her.
Др. Келсо отказывался говорить с ней.
And you'll speak to her with respect.
и изволь говорить с ней почтительно.
Why should I speak to her?
С какой стати я должна говорить с ней?
ACTUALLY, I DID SPEAK TO HER.
На самом деле, да, я говорил с ней.
And, Sylvie, did you speak to her then?
А вы, Сильви, говорили с ней?
You are never to speak to her again.
Не смей больше говорить с ней.
When did you last speak to her?
Когда вы говорили с ней в последний раз?
So you didn't speak to her at all?
- Так Вы не говорили с ней вообще?
No. Promise me you won't speak to her.
Обещай, что не будешь говорить с ней.
How dare you speak to her that way?
Как ты смеешь говорить с ней таким тоном?
“What right have you to speak to her like that!” Pulcheria Alexandrovna broke in hotly. “How are you going to protest?
— Какое право вы имеете так говорить с ней! — горячо вступилась Пульхерия Александровна, — чем вы можете протестовать?
Undoubtedly the fact that he might now come and see Aglaya as much as he pleased again was quite enough to make him perfectly happy; that he might come and speak to her, and see her, and sit by her, and walk with her--who knows, but that all this was quite enough to satisfy him for the whole of his life, and that he would desire no more to the end of time?
Бесспорно, для него составляло уже верх блаженства одно то, что он опять будет беспрепятственно приходить к Аглае, что ему позволят с нею говорить, с нею сидеть, с нею гулять, и, кто знает, может быть, этим одним он остался бы доволен на всю свою жизнь!
The old woman was very ill at that time, and knew she was dying (she really did die a couple of months later), and though she felt the end approaching she never thought of forgiving her daughter, to the very day of her death. She would not even speak to her. She made her sleep on straw in a shed, and hardly gave her food enough to support life. "Marie was very gentle to her mother, and nursed her, and did everything for her;
Мать в то время уж очень больна была и почти умирала; чрез два месяца она и в самом деле померла; она знала, что она умирает, но все-таки с дочерью помириться не подумала до самой смерти, даже не говорила с ней ни слова, гнала спать в сени, даже почти не кормила. Ей нужно было часто ставить свои больные ноги в теплую воду; Мари каждый день обмывала ей ноги и ходила за ней;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test