Käännös "so strangely" venäjän
Käännösesimerkit
Their behaviour is so strange that it cannot be understood nor pardoned at all.
Поведение Соединенных Штатов настолько странно, что оно вообще не поддается ни пониманию, ни оправданию.
The international community must mobilize to combat such inhuman and degrading acts, whose philosophy is so strangely reminiscent of notorious Hitlerite nazism.
Международное сообщество должно объединить свои усилия для борьбы с такими бесчеловечными и позорными актами, философия которых так странно напоминает печально известный гитлеровский нацизм.
What is so strange is that Israel not only circumvents international laws and norms, but also tries to distort international legal and political concepts to serve its aggressive expansionist policies so that its repeated lies become facts.
Очень странно то, что Израиль не только обходит положения и нормы международного права, но и пытается исказить международные правовые и политические концепции в угоду интересам его агрессивной экспансионистской политики так, чтобы часто повторяемые им ложные утверждения превратились в факты.
It's so strange sometimes.
Иногда это так странно.
Farnsworth. He's so strange.
Фарнсворс, он такой странный.
look so strange alone
одна и выглядишь так странно
He's acting so strange.
Он так странно себя ведет.
She's acting so strange.
Она так странно себя ведет.
La! You are so strange!
— Фу, какая ты странная!
And he spoke so strangely: one seemed to understand something, but...”but what is it!
И странно он так говорил: как будто и понятно что-то, но… «но как же!
“Oh!” cried Elizabeth, “I am excessively diverted. But it is so strange!
— О нет, — воскликнула Элизабет, — меня письмо очень рассмешило. Но это так странно!
He suddenly wanted to understand what precisely was so strange about this woman.
Ему вдруг захотелось понять, что именно в этой женщине такого странного?
He had acted so strangely before they retired, she thought. Withdrawn .
Как странно он вел себя перед сном, – подумала она. – Словно совершенно ушел в себя.
It was invested with the woe of unnumbered generations, this plaint by which Buck was so strangely stirred.
Она была проникнута скорбью бесчисленных поколений, эта жалоба, так странно волновавшая Бэка.
It's enough simply to take a broad, completely independent view of the matter, free of all common influences, and then my thought will surely not seem so...strange.
Стоит только посмотреть на дело совершенно независимым, широким и избавленным от обыденных влияний взглядом, и тогда, конечно, моя мысль окажется вовсе не так… странною.
But there was something so strange about this walking woman, and so striking, even at first glance, that little by little his attention became riveted on her—reluctantly at first and as if with annoyance, but then more and more strongly.
Но в идущей женщине было что-то такое странное и, с первого же взгляда, бросающееся в глаза, что мало-помалу внимание его начало к ней приковываться — сначала нехотя и как бы с досадой, а потом всё крепче и крепче.
“I see, Avdotya Romanovna, that you are somehow suddenly inclined to justify him,” Luzhin remarked, twisting his mouth into an ambiguous smile. “He really is a cunning and seductive man when it comes to ladies, of which Marfa Petrovna, who died so strangely, serves as a lamentable example.
— Я вижу, что вы, Авдотья Романовна, как-то стали вдруг наклонны к его оправданию, — заметил Лужин, скривя рот в двусмысленную улыбку. — Действительно, он человек хитрый и обольстительный насчет дам, чему плачевным примером служит Марфа Петровна, так странно умершая.
Evgenie Pavlovitch's friend asked the prince some question, but the latter did not reply, or if he did, he muttered something so strangely indistinct that there was nothing to be made of it. The officer stared intently at him, then glanced at Evgenie, divined why the latter had introduced him, and gave his undivided attention to Aglaya again.
Приятель Евгения Павловича сделал один вопрос, но князь, кажется, на него не ответил или до того странно промямлил что-то про себя, что офицер посмотрел на него очень пристально, взглянул потом на Евгения Павловича, тотчас понял, для чего тот выдумал это знакомство, чуть-чуть усмехнулся и обратился опять к Аглае.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test