Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Why is it that they feel so tired and that they are sick so often?
Почему они так устают и так часто болеют?
It is so often the case to rush to treat the disease rather than cure it.
Мы так часто стремимся лечить болезнь, но не излечивать от нее.
Was it not refreshing to hear their voices so often during this special session?
Разве нам не радостно было так часто слышать их голоса в ходе этой специальной сессии?
We have been talking so much and so often of the need for political will.
Мы так много и так часто говорим о необходимости проявления политической воли.
mass transit systems - whenever justified by the traffic (which is not so often the case);
систем массового транзита - если это оправдано условиями дорожного движения (что случается не так часто);
I know quite well that in these statements, the adjective "historic" is used so often that it loses much of its meaning.
Мне хорошо известно, что в произносимых здесь речах эпитет <<исторический>> употребляется так часто, что теряет большую часть смыслового наполнения.
I suggest that what is needed, but is so often missing in the world, is a benevolence of leadership.
12. По моему мнению, то, что нам необходимо, но чего так часто недостает в мире, - это доброжелательность в руководстве.
33. As is so often the case in arms control, openness is one of the first objectives to be pursued.
33. Как часто бывает в контроле над вооружениями, открытость является одной из первоочередных задач.
There can be no security without development and no development without security, as has so often been said in this Hall.
Не может быть безопасности без развития и развития без безопасности, о чем так часто говорилось в этом зале.
It is the frustrations of such communities that so often lead to the kind of tensions, and then conflicts, we wish to avoid.
Именно разочарования таких общин, что так часто приводит к напряженности, а затем к конфликтам, нам хотелось бы избежать.
You call him a monster so often that it makes me suspicious.
– Вы что-то очень часто извергом его называете, это мне очень подозрительно.
But why Mr. Darcy came so often to the Parsonage, it was more difficult to understand.
Но почему в Хансфорде так часто появлялся мистер Дарси, — было решительно непонятно.
I so often complained of them that I should think they must be very fond, indeed, of me by this time.
я таки часто на их крик жаловался; то-то, должно быть, они меня теперь любят!
«Why, is this my poor dead brother's old friend that he's wrote so often about?»
– Так это и есть старый друг моего бедного брата, о котором он так часто писал?
Percy jumped to his feet so often that he looked as though he were trying to sit on a hedgehog.
Перси вскакивал так часто, словно пытался усидеть на еже.
Snape sat down in the chair Harry had so often occupied, across the desk from Dumbledore.
Снегг опустился в кресло, где так часто сидел сам Гарри, напротив стола Дамблдора.
he had booked the Quidditch pitch for Slytherin practice so often that the Gryffindors had difficulty getting on it to play.
Он так часто заказывал поле для слизеринцев, что команде Гриффиндора иногда не удавалось потренироваться.
There was always such a crowd there; they shouted, guffawed, swore so much; they sang with such ugly and hoarse voices, and fought so often;
Там всегда была такая толпа, так орали, хохотали, ругались, так безобразно и сипло пели и так часто дрались;
He did not feel the way he had so often felt before, excited, curious, burning to get to the bottom of a mystery;
Он не испытывал больше чувств, так часто обуревавших его в прошлом — волнения, любопытства, жгучей жажды до конца разобраться в тайне;
A man named Klipspringer was there so often and so long that he became known as "the boarder"--I doubt if he had any other home.
Некто Клипспрингер гостил так часто и так подолгу, что заслужил прозвище Квартирант – да у него, наверно, и не было другого местожительства.
As is so often the case, climate change is also likely to have a significant impact on these habitats.
Значительное воздействие на эти местообитания может оказать, что уже часто бывало, и изменение климата.
As is so often the case, it is the world's poorest populations who are the most vulnerable, as we are witnessing in the current famine gripping the Horn of Africa.
Как очень часто бывает, именно беднейшие слои населения мира наиболее уязвимы, и мы видим подтверждение этому в нынешней ситуации голода, охватившего Африканский Рог.
International efforts have -- as so often in post-conflict situations -- been sporadic and driven by short-term initiatives from the outside rather than long-term requirements inside the institutions.
Международные усилия, как это часто бывает в постконфликтных ситуациях, носят спорадический характер и осуществляются в рамках краткосрочных инициатив со стороны, а не в рамках удовлетворения долгосрочных потребностей в самих институтах.
The Ibero-American countries should also resolve to turn the cooperation and solidarity mentioned in the Final Document into sincere and honest cooperation and solidarity, and not mere rhetoric, as is so often the case.
Иберо-американские страны также должны преисполниться решимости превратить сотрудничество и солидарность, о которых говорится в Заключительном документе, в искренние и честные сотрудничество и солидарность, а не в простую риторику, как это часто бывает.
11. UNICEF, in its latest statistical report, notes that, as so often in situations of conflict, children suffer more than the population at large; more than half of children have no birth certificate.
11. "Как это часто бывает в ситуациях конфликта, дети страдают больше, чем население в целом", - отмечает ЮНИСЕФ в своей последней оценке количественных показателей: более половины детей не имеют свидетельств о рождении.
The Charter, as is so often the case, puts it best: the purposes of the United Nations are to maintain international peace and security, to cooperate in achieving economic and social progress and to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms.
Устав, как это очень часто бывает, лучше всего выражает эту мысль: цели Организации Объединенных Наций состоят в том, чтобы поддерживать международный мир и безопасность, сотрудничать в достижении экономического и социального прогресса и поощрять и развивать уважение к правам человека и основным свободам.
Mr. Ibrahim (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, said that, as was so often the case, the representative of the Israeli occupation was attempting to cover up the crimes perpetrated by her country and its failure to comply with United Nations resolutions.
Г-н Ибрагим (Сирийская Арабская Республика), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, как это часто бывает, представитель израильских оккупантов пытается скрыть преступления, совершенные ее страной, и невыполнение ею резолюций Организации Объединенных Наций.
“Mamma,” cried Lydia, “my aunt says that Colonel Forster and Captain Carter do not go so often to Miss Watson’s as they did when they first came;
— Ах, мама! — воскликнула Лидия. — Тетя говорит, что полковник Форстер и капитан Картер уже не так часто бывают у мисс Уотсон.
he was the only person in sight, and he was also wearing the strange assortment of clothes so often chosen by inexperienced wizards trying to look like Muggles: in this case, a frock coat and spats over a striped one-piece bathing costume.
Кроме него, вокруг никого не было видно, и к тому же он был одет в странные и плохо сочетающиеся друг с другом вещи, как это часто бывает, когда неопытные волшебники пытаются выдавать себя за маглов; в данном случае наряд составляли гетры и сюртук, надетый поверх полосатого трико.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test