Käännös "sized" venäjän
Sized
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
- size (if sized);
- размер (для калиброванных клубней)
- Size designation (if sized)
- Категория по размеру (для калиброванных продуктов)
- Size (if sized; expressed in accordance with section III);
- размер (для калиброванных продуктов в соответствии с разделом III);
(i) Sized hazelnuts
i) Калиброванные лещинные орехи
Sized sweet peppers
Калиброванный сладкий стручковый перец
Size (if sized) expressed as minimum size followed by the words "and over" or as minimum and maximum size.
Размер (для калиброванных клубней) - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры.
(b) For fruit sized by weight:
b) В случае плодов, калиброванных по весу:
Dried peaches halves can be either sized or screened.
Половинки сушеных персиков могут калиброваться или сортироваться.
Further work will be done on maturity requirements and minimum sizes for apples sized by weight.
Будет продолжена работа в отношении требований, предъявляемых к зрелости и минимальным размерам для яблок, калиброванных по весу.
(b) For tomatoes sized by weight or by count, the difference in size should be consistent with (a).
b) В случае томатов, калиброванных по весу или по количеству, разница в размере должна согласовываться с положениями пункта а).
определять величину
verbi
The inspector shall determine the size of the bulk sample in such a way as to be able to assess the lot
Инспектор определяет величину групповой пробы таким образом, чтобы иметь возможность произвести оценку партии.
This coefficient and the insurance periods completed reflect the person's individual contribution to the State Social Insurance Fund's budget and determine the size of the future benefit (pension).
Этот коэффициент и накопленный страховой стаж отражают индивидуальный вклад лица в бюджет государственного фонда социального страхования и определяют величину будущего пособия (пенсии).
Nodules were classified on the basis of their surface texture, morphology and size.
Конкреции были классифицированы по текстуре поверхности, морфологии и размеру.
Agricultural producers will be classified by size and not by their legal status.
Сельскохозяйственные производители будут классифицироваться по размеру их хозяйств, а не по их юридическому статусу.
Urban area may be classified by size according to number of inhabitants:
Городские зоны могут классифицироваться по размеру в зависимости от числа жителей:
The collected nodules were classified based on their surface texture, morphology and size.
Собранные конкреции были классифицированы по признакам текстуры поверхности, морфологии и размера.
It is recommended that the population be classified by size of locality according to the following sizeclasses:
185. Рекомендует классифицировать население по величине населенных пунктов следующим образом:
It will also be possible to further classify densely populated areas by the size of their urban centre.
Появилась бы также возможность более подробно классифицировать районы с высокой плотностью по размеру их городского центра.
In this respect, the mines have been classified, according to their capacity, into small— medium- and large-size production capacities.
В этой связи месторождения были классифицированы в соответствии с их производительностью на мелкие, средние и крупные производственные мощности.
The size of these capital services may give a reasonable indication of whether or not the company is indeed to be classified as factoryless goods producer.
Объем этих услуг капитала может дать реалистичное представление о том, должна ли компания действительно быть классифицирована как бесфабричный производитель товаров.
Store retail services can be classified according to size, business format, and product mix or specialization.
Предприятия розничной торговли, имеющие торговые помещения, могут быть классифицированы в зависимости от размера, вида хозяйственной деятельности и ассортимента продукции или специализации.
Family nuclei (as defined in paragraph ) should be classified by size according to the total number of resident members of the family.
543. Семейные ячейки (согласно определению в пункте 491) должны классифицироваться по размеру в соответствии с общим числом проживающих в них членов семьи.
4.9 milling equipment capable of producing particle sizes of 10 microns or less;
4.9 размельчители, способные доводить размер частиц до 10 микрон или менее;
In view of the size of the amounts involved, the Advisory Committee does not find the argument presented in the Secretary-General's statement convincing.
Ввиду величины сумм, о которых идет речь, Консультативный комитет не находит убедительными доводы Генерального секретаря, приведенные в его заявлении.
Cuba deems unacceptable and discriminatory the arguments put forward by some that the size of a given Territory or the number of its inhabitants must be borne in mind when considering independence.
Куба считает неприемлемыми и дискриминационными выдвигаемые некоторыми доводы относительно того, что при рассмотрении вопроса о предоставлении независимости той или иной территории необходимо учитывать ее размеры или численность ее населения.
One delegation wondered if the MSS costs should be proportional to the size of the projects and added that the argument for increasing the MSS and AOS costs would be more convincing if actual cost figures were provided.
Одна из делегаций интересовалась тем, должны ли быть расходы на УФО пропорциональны масштабам проектов, и добавила, что довод в пользу увеличения расходов на АОВ и УФО звучал бы убедительнее в случае представления фактических цифровых данных о расходах.
Best practices and results should be shared within the wider community and used for capacity-building, in particular in small and medium-sized enterprises, including in developing countries and countries with economies in transition;
Информация о наиболее эффективной практике и наилучших результатах должна доводиться до сведения более широкой общественности и использоваться в целях создания потенциала, особенно применительно к малым и средним предприятиям, включая развивающиеся страны и страны с переходной экономикой;
The arguments for not doing so and the linkage made by some of those States between their positions and the behaviour of other States is difficult to understand given the size of their existing weapons and fissile material stockpiles.
Учитывая размеры их существующих запасов оружия и расщепляющегося материала, трудно понять выдвигаемые ими доводы против и те увязки, которые некоторые из этих государств делают между занимаемыми ими позициями и поведением других государств.
As indicated above, it was argued that there are several vehicle concepts (e.g., light trucks, minivans, SUV's and full size vans) in which a seat back angle of 25 degrees is not realistic.
Как указывается выше, участники приводили доводы в пользу того, что в настоящее время есть несколько концепций транспортных средств (например, легкие грузовики, мини-фургоны, автомобили спортивно-хозяйственного назначения и крупногабаритные фургоны), в которых установка сиденья под углом 25º нереальна.
Among the remaining eight entities without gender policies, various reasons were cited as justification for not having one, including the "small size and special status" of the entity, "lack of human and financial resources", "parity has been achieved" and "we don't have a mandate for the equal representation of women".
Что касается остальных восьми структур, в которых не проводится гендерная политика, то в качестве оправдания отсутствия такой политики они приводили различные доводы, в том числе <<небольшой размер и особый статус>> структуры, <<нехватку людских и финансовых ресурсов>>, <<достигнутый паритет>> и <<отсутствие мандата на принятие мер по обеспечению равной представленности женщин>>.
However, since it can be argued that the notions of contribution to the maintenance of international peace and security and equitable geographical distribution constitute the fundamental elements of any future fair and just solution, they should be taken into account as a general principle during deliberations as well as at the early stages of the eventual future negotiations on size and categories.
Тем не менее, с учетом доводов о том, что понятия вклада в поддержание международного мира и безопасности и справедливого географического распределения представляют собой основополагающие элементы любого будущего справедливого и беспристрастного решения, они должны приниматься во внимание в качестве общего принципа в ходе обсуждений, а также на ранних этапах возможных будущих переговоров по вопросу о численности и категориях.
There seems to be some justification for arguing that a “level playing field” should be created for all enterprises, regardless of size, and that, if policy interventions are needed, they should be directed at eliminating the bias in favour of large enterprises, for example subsidized credit or special foreign exchange allocations for such enterprises, rather than being packaged specifically for SMEs.
Как представляется, существуют определенные доводы, обосновывающие необходимость создания "ровного игрового поля" для всех предприятий, независимо от их размера, и меры государственного вмешательства должны быть направлены прежде всего на устранение существующих перекосов, благоприятствующих крупным компаниям и проявляющихся, например, в форме субсидируемых кредитов или преимущественного распределения иностранной валюты для таких предприятий, а не на принятие пакета мер, специально ориентированных на МСП.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test