Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
And because I had not saluted him, he said to me, `I'll show you!' and called in a soldier who held me firmly from behind while blows from the investigator rained down on me.
Однако, поскольку я не поприветствовал его, он сказал: <<Я покажу тебе!>> и вызвал солдата, который держал меня сзади, а следователь наносил мне удары.
Follow me; I'll show you an easier way down."
Пошли, я покажу тебе, где спуститься полегче.
"Later," Chani said, "I will show you how to tie them in a kerchief so they won't rattle and give you away when you need silence." She extended her hand.
– Позже, – сказала Чани, – я покажу тебе, как завязывать их в платок так, чтобы они не звенели и не выдали тебя, когда необходима тишина. – Она протянула руку.
“Let’s leave them to it,” Ron muttered to Harry as Mrs. Weasley swelled like a bullfrog. “Come on, I’ll show you my bedroom.”
Миссис Уизли стала раздуваться, как большая лягушка-бык. — Нам здесь больше нечего делать, — прошептал Рон Гарри. — Пойдем, я покажу тебе мою комнату.
“…and if you ever come to our house I’ll be able to show you the horn, Daddy wrote to me about it but I haven’t seen it yet, because the Death Eaters took me from the Hogwarts Express and I never got home for Christmas,” Luna was saying, as she and Dean relit the fire.
— А если ты как-нибудь нас навестишь, я покажу тебе рог. Папа мне о нем писал, только я его еще не видела, потому что Пожиратели смерти сняли меня с хогвартского экспресса, и я так и не попала домой на Рождество, — сказала Полумна, помогая Дину укладывать топливо у камина.
"In other words, I am showing you that it is totally arbitrary. Totally arbitrary." (Ibid.)
Иными словами, я стараюсь показать вам, что эти действия являются совершенно произвольными". (Там же)
I could show you a photograph of one of the military targets selected by the United States.
Я мог бы показать вам фотоснимок одной из военных мишеней, избранных Соединенными Штатами.
You are certainly aware why I tried to show you the usefulness and the great merits of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, the parliamentary assembly of an international organization that was created to represent the peoples.
Разумеется, вам известно, почему я пытался показать вам полезность и большие заслуги Парламентской ассамблеи Совета Европы, парламентской ассамблеи международной организации, которая была создана для того, чтобы представлять народы.
Is there something we can show you in San Francisco?
Если желаете, мы можем показать вам Сан-Франциско.
But that shows you how much I trusted these “real guys.”
Я все это говорю для того, чтобы показать вам, какое доверие я питал к этим «настоящим людям».
If I were to bring you to the most loathsome den, and show you the revelation of undisguised vice--you should not blush.
Если вас привести даже в самый грязный вертеп и показать вам обнаженный порок, то вы не должны краснеть;
You thanked me and even shed a few tears (I am telling everything as it happened, first, to remind you of it, and second, to show you that not the slightest detail has erased itself from my memory).
Вы меня благодарили и даже прослезились (я рассказываю всё так, как было, чтобы, во-первых, напомнить вам, а во-вторых, показать вам, что из памяти моей не изгладилась ни малейшая черта).
Burke wishes me to inquire—” “Oh, Mr. Burke, phooey!” said Hepzibah, waving a little hand. “I’ve something to show you that I’ve never shown Mr.
Мистер Бэрк просил узнать… — Ах-ах, мистер Бэрк, подумаешь! — взмахнув ладошкой, сказала Хэпзиба. — Я могу показать вам такое, чего мистер Бэрк и не видел ни разу!
but, in order to show you that I am neither ashamed of the letter, nor sorry that I wrote it, and that I am not in the least inclined to blush about it "(here the prince's blushes redoubled), "I will repeat the substance of my letter, for I think I know it almost by heart."
но чтобы показать вам, что я не боюсь за письмо и не сожалею, что написал, и отнюдь не краснею за него (князь покраснел еще чуть не вдвое более), я вам прочту это письмо, потому что, кажется, помню его наизусть.
“I have discovered something else,” I continued. “By flipping the pages at random, and putting my finger in and reading the sentences on that page, I can show you what’s the matter—how it’s not science, but memorizing, in every circumstance.
— Я обнаружил и кое-что еще, — продолжал я. — Открыв эту книгу на любой странице и прочитав то, что на ней напечатано, я легко могу показать вам, в чем ее беда, — в каждом отдельном случае все в ней сводится не к науке, а к запоминанию.
I've noticed this. But I managed it badly; I didn't know how to work it." She suddenly frowned again at this point as though at some sudden unpleasant recollection. "If"--she began, looking seriously and even sadly at him-- "if when I read you all that about the 'poor knight,' I wished to-to praise you for one thing--I also wished to show you that I knew all--and did not approve of your conduct." "You are very unfair to me, and to that unfortunate woman of whom you spoke just now in such dreadful terms, Aglaya." "Because I know all, all--and that is why I speak so.
Это я заметила. У меня только дурно вышло, потому что я не сумела… Вдруг она опять нахмурилась, как бы опомнившись. – Если я тогда, – обратилась она к князю, серьезно и даже грустно смотря на него, – если я тогда и прочла вам про «бедного рыцаря», то этим хоть и хотела… похвалить вас заодно, но тут же хотела и заклеймить вас за поведение ваше и показать вам, что я всё знаю… – Вы очень несправедливы ко мне… к той несчастной, о которой вы сейчас так ужасно выразились, Аглая. – Потому что я всё знаю, всё, потому так и выразилась!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test