Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Sailing vessels permitted
Плавание парусных судов разрешено
Sailing time on board, name of vessel:
Время плавания на борту, название судна:
E.18 Sailing vessels permitted
E.18 Плавание парусных судов разрешено
2. "Sailing time on board" (page 6 and following)
2. "Время плавания на борту" (стр. 6 и далее)
These include boxing, judo, weightlifting, swimming and board sailing.
Сюда относятся бокс, дзюдо, тяжелая атлетика, плавание и виндсерфинг.
(a) The vessel has sailed on a waterway in the territory of the Contracting State; or
а) судно осуществляло плавание по одному из водных путей, находящихся на территории Договаривающегося государства, или
We are starting a new process and thus sailing through uncharted waters.
Мы начинаем новый процесс, и тем самым мы пускаемся в плавание по неизведанным водам.
* Navigational status of the vessel (anchoring, mooring, sailing, restricted by special conditions ...)
Состояние судна (на якоре, у причала, на ходу, плавание ограничено особыми условиями...)
Of course, it was not all smooth sailing, especially during the past few days and this afternoon.
Конечно, наше плавание не всегда было гладким, особенно в последние несколько дней и сегодня днем.
- Specification of number of days equivalent to one year of sea and inland sailing.
- уточнить количество фактических дней плавания на море и на внутренних водных путях, засчитывающихся за один год.
Yeah, except it's named for a kind of sail on a boat.
Да, только вот так названо нечто вроде плаванья на лодке.
Fitzwallace told me, when he was a kid his dad took him sailing on the Long Island Sound.
Фитцуоллес рассказывал мне, что когда он был ребёнком, его отец взял его в плавание на Лонг Айленд Саунд.
However, if one or two push barges are part the side by side formation, one of them is allowed to sail on starboard side of the formation.
Однако, если в составе имеются одна или две баржи, одна из них может плыть с правого борта состава.
Not the Gandalf who was responsible for so many quiet lads and lasses going off into the Blue for mad adventures? Anything from climbing trees to visiting elves—or sailing in ships, sailing to other shores!
– Не тот ли Гэндальф, который заморочил головы стольким тихим юношам и девушкам и повпутывал их в приключения? Сперва – лазанье по деревьям, а потом – корабли, куда они пробирались тайком, чтобы плыть невесть за какое море на край света.
No. The Sarkissians sail on fickle winds, Paige.
Саркисяны плывут на тонущей лодке.
Your ships cannot sail on light in Virginia?
В Вирджинии, корабли не плывут на лучах света?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test