Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It is high time that we put an end to this.
Настало время положить этому конец.
We must put an end to this by moving from profit-centred development to people-centred development before it is too late.
И мы должны положить этому конец, перенеся акцент, пока еще не поздно, с развития во имя прибыли на развитие во благо людей.
It was put forward in good faith because we wish to bring this case to a close and to secure justice for the victims and the families of the victims of this terrible crime.
Она была выдвинута в духе чистосердечности, ибо мы стремимся положить этому делу конец и обеспечить торжество справедливости во имя самих жертв этого ужасного преступления и их семей.
It is high time that we put an end to this.”[Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Plenary Meetings, 16th meeting, p. 14]
Настало время положить этому конец". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, пленарные заседания, 16-е заседание, стр. 18)
This must be rectified, with proper machinery put in place.
Положение в этой связи необходимо исправить путем создания надлежащих механизмов.
As the Portuguese poet Fernando Pessoa so eloquently put it: "Rocks in the path?
Как красноречиво сказал португальский поэт Фернанду Пессоа: <<На пути камни?
It is, therefore, time to find ways to put these proposals into concrete actions.
Поэтому пора изыскать пути для претворения этих предложений в конкретные действия.
Our ultimate goal is to put Africa on track for achieving the MDGs.
Наша конечная цель заключается в том, чтобы помочь Африке встать на путь осуществления ЦРДТ.
The best way to avoid leaving children behind is to put them first.
Лучший путь избежать того, чтобы дети оказались здесь "исключением", − поставить их на первое место.
My first division officer started me out, as she put it, "on the right foot".
Мой первый руководитель отделения, по ее выражению, наставила меня <<на правильный путь>>.
It is reconstruction and development assistance that puts us squarely on the path of sustainability.
Но именно благодаря помощи на цели восстановления и развития страны твердо становятся на путь устойчивого развития.
About 70% of track maintenance work is put out to tender.
Заказы на проведение около 70% работ по обслуживанию железнодорожных путей размещаются с использованием механизма торгов.
It is time to work hard collectively to put multilateral disarmament on the right track.
Пора приступить к напряженной коллективной работе по выведению процесса многостороннего разоружения на верный путь.
It is an opportunity to put the world on a truly sustainable path: economically, socially and environmentally.
Она дает возможность всему миру пойти по пути устойчивого развития: экономического, социального и экологического.
And so, knowing beforehand that he will not give anything, you still set out on your way and . “But why go?” Raskolnikov put in.
И вот, зная вперед, что не даст, вы все-таки отправляетесь в путь и… — Для чего же ходить? — прибавил Раскольников.
and, poor as he was, he was going to start right off and work his way back to the Indian Ocean, and put in the rest of his life trying to turn the pirates into the true path;
Как он ни беден, он постарается опять добраться до Индийского океана и всю свою жизнь положит на то, чтобы обращать пиратов на путь истины;
I Stunned Fleur Delacour as she passed. I put the Imperius Curse on Krum, so that he would finish Diggory and leave your path to the cup clear.
Я оглушил Флер Делакур и с помощью заклятия Империус заставил Крама напасть на Диггори, чтобы расчистить для тебя путь к Кубку.
"Of railways?" put in Colia eagerly. "Not railways, properly speaking, presumptuous youth, but the general tendency of which railways may be considered as the outward expression and symbol.
– Железных-то дорог? – крикнул Коля. – Не железных путей сообщения, молодой, но азартный подросток, а всего того направления, которому железные дороги могут послужить, так сказать, картиной, выражением художественным.
Bilbo put it on him, and fastened Sting upon the glittering belt; and then Frodo put over the top his old weather-stained breeches, tunic, and jacket. ‘Just a plain hobbit you look,’ said Bilbo. ‘But there is more about you now than appears on the surface. Good luck to you!’ He turned away and looked out of the window, trying to hum a tune. ‘I cannot thank you as I should, Bilbo, for this, and for all your past kindnesses,’ said Frodo.
Он надел кольчугу, как советовал Бильбо, под куртку, а сверху накинул плащ, так что не было видно и меча. – Никто не догадается, – заметил Бильбо, – что ты надежно защищен и вооружен. Остается пожелать вам счастливого пути… – Он резко отвернулся, выглянул в окно и запел какую-то веселую песенку. Но этот маневр не обманул Фродо: он видел, что Бильбо глубоко огорчен расставанием со всеми своими земляками. – Я не знаю, как мне тебя благодарить… – А-а, чепуха, – сказал ему Бильбо и дружески хлопнул его по плечу. – Вот это плечи! – проворчал он, тряся ушибленной об кольчугу ладонью. Потом, после паузы, серьезно добавил: – Хоббиты должны помогать друг другу.
(3) The former demand that the proletariat be trained for revolution by utilizing the present state. The anarchists reject this. In this controversy, it is not Kautsky but Pannekoek who represents Marxism, for it was Marx who taught that the proletariat cannot simply win state power in the sense that the old state apparatus passes into new hands, but must smash this apparatus, must break it and replace it by a new one. Kautsky abandons Marxism for the opportunist camp, for this destruction of the state machine, which is utterly unacceptable to the opportunists, completely disappears from his argument, and he leaves a loophole for them in that "conquest" may be interpreted as the simple acquisition of a majority. To cover up his distortion of Marxism, Kautsky behaves like a doctrinaire: he puts forward a "quotation" from Marx himself.
(3) Первые требуют подготовки пролетариата к революции путем использования современного государства; анархисты это отрицают. Против Каутского марксизм представлен именно Паннекуком, в данном споре, ибо как раз Маркс учил тому, что пролетариат не может просто завоевать государственную власть в смысле перехода в новые руки старого государственного аппарата, а должен разбить, сломать этот аппарат, заменить его новым. Каутский уходит от марксизма к оппортунистам, ибо у пего совершенно исчезает именно это разрушение государственной машины, совершенно неприемлемое для оппортунистов, и остается лазейка для них в смысле истолкования «завоевания» как простого приобретения большинства. Чтобы прикрыть свое извращение марксизма, Каутский поступает, как начетчик: он двигает «цитату» из самого Маркса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test